Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Not everything here, however, is clear and transparent. Вместе с тем, не все в ней однозначно и транспарентно.
The involvement of the private sector must, however, be mutually beneficial. Вместе с тем участие частного сектора должно быть взаимовыгодным.
Making up convoys, however, implies that enough room will be available for waiting vehicles. Вместе с тем формирование составов предполагает наличие достаточного места для стоянки транспортных средств, подлежащих формированию в состав.
Free accession, however, evidently will not be permitted to urban and suburban mass transportation following recent provisions of EU. Вместе с тем с учетом недавно принятых положений ЕС свободного доступа к инфраструктуре, разумеется, не будет предоставляться операторам, осуществляющим городские и пригородные массовые перевозки.
If this formulation does not, however, obtain a majority, at least the following should be taken into consideration. З. Вместе с тем если эта формулировка не будет одобрена большинством, то надлежит принять во внимание по меньшей мере нижеследующее.
They may, however, be exempted from this obligation if a helmet of an approved type is worn. Вместе с тем он может освобождаться от выполнения этого требования в случае использования утвержденного шлема .
Derogation from this provision may however be allowed by Contracting Parties. Вместе с тем договаривающиеся стороны могут допускать отступления от этого положения.
There are, however, also legal systems in which the claimant has to prove circumstances establishing the operator's liability. Вместе с тем существуют также правовые системы, в которых истец должен доказывать наличие обстоятельств, определяющих ответственность оператора.
None of the implementation plans, however, mentioned the current use of best practices for controlling persistent organic pollutants. Вместе с тем ни в одном из планов выполнения не упоминается использование в настоящее время наилучших видов практики для контроля за стойкими органическими загрязнителями.
Few Parties, however, have actually included such plans and strategies in their national implementation plan. Вместе с тем лишь некоторые Стороны включили такие планы и стратегии в свои национальные планы выполнения.
The assumption that compulsory schooling equals primary education in length is, however, no longer valid. Вместе с тем предположение о том, что по своей продолжительности обязательное школьное обучение равноценно начальному образованию, более не имеет под собой оснований.
It should, however, be noted that the two stations can be received without interruption via satellite. Вместе с тем следует отметить, что эти две программы могут в полном объеме приниматься через спутник.
There is, however, no indication of the benefits expected as a result of these training programmes. Вместе с тем отсутствуют какие-либо указания об ожидаемых выгодах в результате осуществления этих программ учебной подготовки.
The prevailing view, however, was that the current parallel structure should be preserved. Вместе с тем превалирующая точка зрения заключалась в том, что нынешняя параллельная структура должна быть сохранена.
It should be noted, however, that at times there is a certain gap between Taliban decrees and their observance. Вместе с тем следует отметить, что временами наблюдается определенный разрыв между указами «Талибана» и их выполнением.
Satisfaction was expressed with the results-based format of the budget document; however, views were also expressed that further improvement could be achieved. Было выражено удовлетворение в связи с основанным на результатах форматом документа по бюджету; вместе с тем были также выражены мнения относительно возможности его дальнейшего усовершенствования.
Experience has shown, however, that many armed groups deliberately operate outside the recognized normative and ethical framework in furtherance of their objectives. Вместе с тем опыт показывает, что многие вооруженные группы, преследуя свои цели, совершают преднамеренные действия, выходящие за признанные нормативные и этические рамки.
He noted, however, that tension in the area was rising. Вместе с тем он отметил, что напряженность в этом районе нарастает.
Gender issues are still being inadequately addressed, however. Вместе с тем гендерным вопросам по-прежнему уделяется недостаточно внимания.
They did not, however, replace or reduce the responsibility of the State under international law. Вместе с тем они не заменяют и не уменьшают ответственности государства в соответствии с международным правом.
He acknowledges, however, that significant change can be expected to occur only in the medium and long term. Вместе с тем он признает, что значительных изменений в этой области можно ожидать лишь в средне- и долгосрочной перспективе.
It was, however, more difficult to reach agreement on the question of how that cooperation should take place. Вместе с тем оказалось намного сложнее достичь договоренности по вопросу о том, как должно налаживаться такое сотрудничество.
Further progress, however, would be subject to the introduction of pre-screened rosters described below. Вместе с тем дальнейший прогресс будет зависеть от внедрения описанных ниже реестров предварительно отобранных кандидатов.
No specific procedures were cited for such participation, however. Вместе с тем не было указано каких-либо конкретных процедур такого участия.
There are a growing number of cooperative initiatives, however, supporting the other commitments of the Millennium Declaration. Вместе с тем растет число совместных инициатив, направленных на решение других задач, поставленных в Декларации тысячелетия.