Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
This will, however, continue to be the situation for the foreseeable future. Вместе с тем эта ситуация в обозримом будущем сохранится.
Three years ago, however, he submitted an application to the Ivorian authorities to obtain that country's nationality. Вместе с тем три года тому назад он подал властям Кот-д'Ивуара заявление на получение гражданства этой страны.
The awareness of the changes at the global and national levels, however, seems to lag behind the realities. Вместе с тем, как представляется, осознание перемен на глобальном и национальном уровнях отстает от реальностей современного мира.
Some civil and political human rights can, however, be guaranteed by States irrespective of the available means. Вместе с тем некоторые гражданские и политические права человека могут гарантироваться государствами вне зависимости от имеющихся средств.
The mission heard, however, that the Government of Chad had been cooperating fully with UNHCR in its handling of the refugees. Вместе с тем миссия узнала, что правительство Чада в полной мере сотрудничает с УВКБ в вопросах обеспечения беженцев.
In practise however, the investigator may impose any restriction, in particular with regard to contacts with the outside world. Вместе с тем, на практике следователь может вводить любые ограничения, в частности касающиеся контактов с внешним миром.
The Sami example showed, however, how nations and States could work together. Вместе с тем пример саами показывает то, каким образом отдельные нации и государства могут сотрудничать друг с другом.
A number of questions deserve to be asked, however, about the nature of the technical assistance in question. Вместе с тем в связи с характером такой технической помощи возникает ряд вопросов.
First, the Sub-Commission could work on follow-up directly; however, the Commission decision 2004/116 limited such opportunities. Во-первых, Подкомиссия могла бы продолжить работу непосредственно; вместе с тем решение 2004/116 Комиссии ограничивает такую возможность.
As a rule, however, such discussions do not use the language of rights. Вместе с тем в ходе этих обсуждений права человека, как правило, не затрагиваются.
There remain, however, gaps in implementation which need to be addressed. Вместе с тем по-прежнему сохраняются пробелы в процессе осуществления, и их необходимо устранять.
They were unlikely, however, to be the key element. Вместе с тем их вряд ли можно считать ключевым элементом.
Central government, however, had attempted to block regional developments. Вместе с тем центральное правительство пыталось блокировать региональные инициативы.
It is, however, important to note the progress being made in this respect. Вместе с тем важно отметить, что в этой области достигнут определенный прогресс.
It has been recognized, however, that the eradication of poverty will not happen by default. Вместе с тем признается, что искоренение нищеты не произойдет само по себе.
These have, however, spurred us to greater levels of achievement. Вместе с тем они и побуждают нас к реализации более высоких достижений.
It is appropriate, however, that our first point relates to the Conference on Disarmament itself. Но вместе с тем и вполне уместно, что наш первый тезис соотносится с самой Конференцией по разоружению.
They however expressed fears that it might be practically difficult or impossible to take up the four core issues simultaneously. Вместе с тем они выразили опасения, что, пожалуй, было бы практически трудно, а то и невозможно одновременно разбирать четыре ключевые проблемы.
The legal literacy programme is not, however, limited to Union members. Вместе с тем программа ликвидации юридической неграмотности не ограничивается членами Национального союза.
Some measures have however been taken to improve the status of women since the ratification of the Convention. Вместе с тем после ратификации Конвенции был принят ряд мер по улучшению положения женщин.
These two laws, however, bar dual nationals from holding public office. Вместе с тем оба указанных закона запрещают лицам, имеющим двойное гражданство, занимать государственные должности.
The situation has however improved as indicated in table 13. Вместе с тем, как это видно из таблицы 13, ситуация несколько улучшилась.
It is not clear, however, what that entails in this situation. Вместе с тем неясно, какие последствия влечет за собой такая ситуация.
There is no specific reference, however, to the situation of member States which disappear for environmental reasons. Вместе с тем в нем конкретно не упоминается о положении государств-членов, исчезающих по экологическим причинам.
Such authorization, however, may be granted only with the prior consent of the indigenous community involved, where access occurs on indigenous territory. Вместе с тем такое разрешение может быть предоставлено только после получения предварительного согласия соответствующей коренной общины в тех случаях, когда доступ к материалам происходит на территории коренных народов.