Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It would carefully consider the views of the Secretariat and other delegations during informal consultations on the matter, however. Вместе с тем она намерена тщательно изучить мнения Секретариата и других делегаций в ходе неофициальных консультаций по данному вопросу.
It remained flexible, however, regarding the current practice of seconding UNTSO staff to UNDOF. Вместе с тем она занимает гибкую позицию в отношении нынешней практики прикомандирования сотрудников ОНВУП к СООНО.
The major increase, however, is related to increased requirements associated with the relocation of the Fund to new premises. Вместе с тем основная часть увеличения потребностей связана с переездом Фонда в новые помещения.
He believed, however, that more needed to be done. Вместе с тем он полагает, что необходимо сделать еще больше.
Consideration must, however, first be given to the rationale and expected outcome of such a conference. Вместе с тем необходимо будет учитывать основания для проведения такой конференции и ее предположительные итоги.
The fight against terrorism should not, however, be abused for the strategic purposes of any one country. Вместе с тем борьба с терроризмом не должна использоваться для достижения стратегических целей какой бы то ни было страны.
In order to combat terrorism effectively, however, the international community could not afford to ignore its root causes, including poverty and frustration. Вместе с тем в целях ведения эффективной борьбы с терроризмом международное сообщество не может позволить себе игнорировать его коренные причины, включая нищету и чувство безысходности.
He, however, takes full responsibility for the wording and content of this addendum. Вместе с тем он полностью берет на себя ответственность за формулировки и содержание настоящего добавления.
He could, however, confirm that the estimate amounted to $5.6 million. Вместе с тем он может подтвердить, что сметные расходы составляют порядка 5,6 млн. долл. США.
She deeply regretted, however, that the Committee was taking action without a thorough understanding of the situation. Вместе с тем, она глубоко сожалеет о том, что Комитет пытается принять решение без четкого понимания ситуации.
The text suffered, however, from an imbalance which should be rectified at future sessions. Вместе с тем, текст этой резолюции является несбалансированным, что должно быть исправлено на будущих сессиях.
She believed, however, that the Committee should debate the rule at some future date. Вместе с тем она полагает, что Комитету целесообразно будет провести в будущем обсуждение этого правила.
Some Directors, however, considered that the Fund should play a more central role in debtor-creditor negotiations"). Вместе с тем некоторые директора считали, что Фонд должен играть более важную роль в переговорах между должниками и кредиторами»).
There are, however, still insufficient registration data to assess whether violence against women is increasing or decreasing. Вместе с тем по-прежнему нет достаточных данных, для того чтобы установить, возрастают или уменьшаются масштабы насилия в отношении женщин.
Other indicators, however, underline the need to modify these regulations to correspond to the present requirements of society. Вместе с тем другие показатели указывают на необходимость изменения этих норм в целях учета современных требований общества.
There is a noticeable tendency, however, of the number of Roma students to diminish in higher grades. Вместе с тем прослеживается тенденция снижения числа учащихся рома в старших классах.
This figure conceals sharp differences across countries, however. Вместе с тем эта цифра скрывает резкие различия между странами.
Some countries, such as Argentina and Brazil, had trouble obtaining funds from this source, however. Вместе с тем некоторые страны, такие, как Аргентина и Бразилия, столкнулись с трудностями при получении средств из этого источника.
Their effectiveness was impaired, however, by the fact that financing terms for the private sector failed to improve in many cases. Вместе с тем на ее эффективности сказался тот факт, что во многих случаях условия финансирования для частного сектора не улучшились.
Subsequently, however, the exchange rate regained some of the ground it had lost. Вместе с тем впоследствии курс песо немного увеличился.
Many of the proposed outputs, however, suggest approaches that cut across substantive lines. Вместе с тем для достижения многих из предлагаемых результатов необходимы подходы, охватывающие разные основные области.
There is however a policy to make primary education available to all. Вместе с тем нынешняя политика ориентирована на обеспечение начального образования для всех.
The potential for even greater savings however, is constrained by the current methodology of mailing out questionnaires to all Canadians. Вместе с тем возможности получения еще более существенной экономии ограничиваются используемой в настоящее время методологией почтовой рассылки переписных листов всем канадским гражданам.
It is, however, true that the concept of discrimination under international law has some common features. Вместе с тем, верно то, что понятие дискриминации согласно международному праву имеет некоторые общие черты.
There are, however, some countries where, after a certain period of residence, aliens may participate in local elections. Вместе с тем, существуют некоторые страны, в которых после определенного срока проживания иностранцы могут принимать участие в местных выборах.