Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Such legislation was expected to be approved, however, during the fourth quarter of 2006. Вместе с тем, как ожидается, такое законодательство будет утверждено в течение четвертого квартала 2006 года.
The Committee noted, however, that that was still in excess of its allowed consumption level. Вместе с тем Комитет отметил, что ее потребление по-прежнему превышает установленный для нее максимально допустимый уровень.
It anticipated, however, that the introduction of HFC-134a products already undertaken might reduce consumption by 17 metric tonnes. Вместе с тем он ожидает, что внедрение продуктов на основе ГХФУ-134а, что уже началось, может позволить сократить потребление на 17 метрических тонн.
He suggested, however, that participants in the group could continue bilateral discussions during the current meeting. Вместе с тем он отметил, что члены группы могут продолжить обсуждение на двусторонней основе в ходе текущего Совещания.
Future levels, however, were subject to some uncertainty over emissions from CFC banks, currently increasing production of HCFCs and atmospheric transport. Вместе с тем будущие уровни являются объектом некоторой неопределенности в отношении выбросов из банков ХФУ, в результате увеличивающегося в настоящее время производства ГХФУ, а также переноса в атмосфере.
UNMEE, however, indicated that it would give priority to the completion and closure of the outstanding projects. Вместе с тем МООНЭЭ указала, что она будет уделять первоочередное внимание завершению и закрытию неоконченных проектов.
I do not, however, intend to promote or have duplicative structures. Вместе с тем я не намерен поощрять или иметь дублирующие структуры.
In recent decades, however, in West European countries modernization, globalization and structural changes have led to urban disintegration. Вместе с тем за последние десятилетия происходящие в западноевропейских странах процессы модернизации, глобализации и структурных преобразований привели к разобщенности городского населения.
It assured the Board, however, that it would coordinate with UN-Habitat headquarters in addressing the issue of small contracts. Вместе с тем она заверила Комиссию в том, что в координации со штаб-квартирой ООН-Хабитат она обеспечит решение вопроса о мелких контрактах.
The Chair of the Executive Committee warned, however, that many challenges still lay ahead. Вместе с тем Председатель Исполнительного комитета высказал предостережение о том, что впереди нас ждет немало проблем и задач.
The communicants however maintain that no such notification was received by any of the seven plaintiffs. Вместе с тем заявители подчеркивают, что ни один из семи заявителей не получал такого уведомления.
Such independence, however, can only operate within the boundaries of law. Вместе с тем такая независимость может существовать лишь в рамках закона.
The secretariat indicated, however, that the provisional budget for the organization of these activities would largely exceed this amount. Вместе с тем секретариат отметил, что предварительный бюджет, определенный для организации этих мероприятий, в значительной степени превышает эту сумму.
If accepted, however, the amendment enters into force for all Contracting Parties. Вместе с тем в случае принятия поправка вступает в силу в отношении всех Договаривающихся сторон.
These trends, however, tend to differentiate between the countries belonging to different sub-regions and groupings. Вместе с тем в странах, принадлежащих к различным субрегионам и группировкам, эти тенденции склонны различаться.
It is important, however, to realize that the conditions for complete disarmament are not ours alone to give. Вместе с тем важно понимать, что не только мы одни отвечаем за условия, способствующие полному разоружению.
The number of cases registered against them, however, can give an indication of the scale of their operations. Вместе с тем количество возбужденных против них дел может свидетельствовать о масштабе их операций.
The CIN in this case, however, would be allotted by the system only. Вместе с тем такой номер в данном случае будет присваиваться системой.
Work continued, however, on ensuring that workplan items could be completed once the new governments were in place and normal legislative business resumed. Вместе с тем продолжалась работа по обеспечению того, чтобы пункты плана работы могли быть окончательно выполнены, как только будут созданы новые правительства и возобновится нормальная законодательная деятельность.
We feel, however, that Myanmar has not responded fully to the concern of the international community. Вместе с тем мы считаем, что Мьянма не отреагировала должным образом на озабоченность международного сообщества.
SMEs in developing countries, however, suffer from numerous obstacles to growth due to their isolation. Вместе с тем в развивающихся странах рост МСП сдерживается многочисленными барьерами, вытекающими из их изолированности.
In many cases, the effectiveness of measures was not assessed; however, several examples of good practice existed. Во многих случаях не проводятся оценки эффективности мер; вместе с тем существует несколько примеров надлежащей практики.
He stressed, however, that nitrogen in particular would continue to be a widespread problem. Вместе с тем он подчеркнул, что, в частности, с азотом будут по-прежнему связаны серьезные проблемы.
The temporary idling of the mine has had other effects, however. Вместе с тем временный простой шахты имел и другие последствия.
There were, however, also numerous examples of good practices in overcoming the issue of costs. Вместе с тем имеются многочисленные примеры эффективной практики в решении проблемы издержек.