Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It has been observed, however, that some construction works and services may be appropriately procured through ERAs. Вместе с тем было отмечено, что некоторые категории строительных работ и услуг, возможно, целесообразно закупать через ЭРА.
Important work remained to be done in the field of domain names, however. Вместе с тем предстоит еще проделать немалую работу в области имен доменов.
Learning, however, does not take place in isolation. Вместе с тем освоение новых знаний не является процессом изолированным.
It may, however, have done very little to minimize gender inequalities over the long term. Вместе с тем она, возможно, не оказала практически никакого воздействия в плане сведения к минимуму такого неравенства в долгосрочном плане.
More serious incidents have, however, been reported from other countries. Вместе с тем в других странах происходили более серьезные инциденты.
The Panel notes, however, that the second sentence of paragraph 11 narrowly limits the scope of such compensability. Вместе с тем Группа отмечает, что второе предложение пункта 11 узко ограничивает пределы такой компенсируемости.
We note with great concern, however, that the benefits of the existing multilateral trading system continue to elude developing countries. Вместе с тем мы с огромным беспокойством отмечаем, что выгоды существующей многосторонней торговой системы по-прежнему минуют развивающиеся страны.
That growth, however, had only compensated for part of the decrease in the total export earnings of the agricultural sector. Вместе с тем этот рост лишь частично компенсировал сокращение общих экспортных поступлений сельскохозяйственного сектора.
Another delegation, however, did not share this view. Вместе с тем одна делегация не согласилась с таким предложением.
The Annex does, however, list three services related to air transport to which the rules of the GATS do apply. Вместе с тем в Приложении перечисляются три сектора услуг, касающиеся воздушного транспорта, к которым правила ГАТС применяются.
Coordination and regulation are however, unavoidable and cannot prudently be left only to the private operators. Вместе с тем определенной координации и регулирования не избежать, и, исходя из соображений благоразумия, этот вопрос нельзя оставлять на усмотрение лишь частных операторов.
He warned, however, that the technology transfer dilemma had not faded away. Вместе с тем оратор предупредил, что дилемма, связанная с передачей технологии, никуда не исчезла.
There are, however, social costs related to female out-migration that should be given special consideration. Вместе с тем эмиграция женщин сопряжена с социальными издержками, которые требуют особого рассмотрения.
The question of whether a preceding period of import substitution is necessary for trade liberalization to be successful is more complex, however. Вместе с тем вопрос о том, должен ли успешной либерализации торговли предшествовать период замещения импорта, является более сложным.
They are not, however, suitable for addressing adverse shocks higher up the income distribution. Вместе с тем они не подходят для смягчения негативного воздействия либерализации на слои с несколько более высокими доходами.
By involving large-scale projects, however, the Korean approach also tended to involve participation by big firms. Вместе с тем в результате осуществления крупномасштабных проектов корейский подход, как правило, также предполагал участие крупных компаний.
They would, however, benefit from a reduction, or outright ban, on export subsidies. Вместе с тем они выиграют от сокращения или прямого запрета экспортных субсидий.
The small group did recommend however that delegates inform their national authorities of the problem. Вместе с тем эта небольшая группа рекомендовала делегатам проинформировать национальные компетентные органы своих стран об этой проблеме.
The ECMT proposal, however, contains other elements than the one depending on definitions. Вместе с тем в предложении ЕКМТ содержатся другие положения, помимо тех, которые касаются определений.
Its capacity to reach the poorest, however, is limited when compared to financing mechanisms such as microcredit. Вместе с тем возможности этого механизма с точки зрения охвата наиболее бедных слоев являются более ограниченными по сравнению с такими механизмами финансирования, как микрокредиты.
It has been admitted, however, that such forms of carriage might fall under article 89. Вместе с тем было признано, что такие формы перевозки могут подпадать под действие статьи 89.
We are disturbed, however, by the increase in hotbeds of tension throughout the world. Вместе с тем мы обеспокоены распространением очагов напряженности по всему миру.
The Panel notes, however, that loss element 3 of Mitsubishi's claim will not be considered in this report. Вместе с тем Группа отмечает, что элемент З претензии "Мицубиси" в настоящем докладе рассматриваться не будет.
Concern was expressed by several delegations, however, with regard to the cost of implementation. Вместе с тем ряд делегаций выразили озабоченность по поводу затрат на осуществление этой рекомендации.
There is no indication, however, that Khalifa took part in the Program. Вместе с тем никаких данных, свидетельствующих о том, что "Халифа" принимала участие в этой Программе, нет.