Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
He cautioned, however, against the danger of an over-concentration of diverse elements. Вместе с тем он предостерег от опасности чрезмерной концентрации неоднородных элементов.
It is clear, however, that diversification is the long-term solution to the problems of commodity producers. Вместе с тем совершенно ясно, что долгосрочным решением проблем, с которыми сталкивается производитель сырьевых товаров, является диверсификация.
Up to now, however, the bulk of official development assistance from international financial institutions and bilateral donors has not been directed to commodity-related export diversification. Вместе с тем вплоть до настоящего времени основной объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой международными финансовыми учреждениями и двусторонними донорами, не был предназначен для диверсификации связанного с сырьем экспорта.
We are concerned, however, by the stagnation and continued poverty in some countries, particularly in Africa. Вместе с тем мы обеспокоены стагнацией и сохраняющейся нищетой в некоторых странах, в частности в Африке.
One should not, however, attach too much weight to certain arguments. Вместе с тем некоторым аргументам не следует придавать слишком большого значения.
A strong government commitment is, however, a precondition to the success of any privatization. Вместе с тем необходимым условием успеха любой приватизации является твердая приверженность правительства этому делу.
The level of ratification of other conventions is most unsatisfactory, however. Вместе с тем уровень ратификации других конвенций вызывает крайнее неудовлетворение.
The conditions for the international community's humanitarian efforts have steadily deteriorated, however. Вместе с тем условия для гуманитарных усилий международного сообщества постоянно ухудшались.
There had been encouraging achievements, however, through policies, programmes and projects. Вместе с тем в результате осуществления соответствующей политики, программ и проектов были достигнуты определенные положительные результаты.
Since the unemployment rate had increased, however, part-time employment had become a minor problem. Вместе с тем, поскольку уровень безработицы увеличился, занятость в течение неполного рабочего дня не является столь серьезной проблемой.
The Government was, however, committed to the recently adopted European Directives, which helped women in such matters as maternity rights. Вместе с тем правительство привержено недавно принятым директивам ЕЭС, способствующим улучшению положения женщин в таких вопросах, как права, обеспечивающие охрану материнства.
The mission pointed out, however, that the Transitional Government would require financial assistance in order to hold the elections. Вместе с тем миссия отметила, что переходному правительству потребуется финансовая помощь для проведения выборов.
Owing to political difficulties, however, disarmament has been slower than expected. Вместе с тем из-за трудностей политического характера темпы разоружения были более низкими по сравнению с тем, что ожидалось первоначально.
It was noted, however, that upon receipt of additional information from UNFPA, the ACABQ had had no objection to this proposal. Вместе с тем было отмечено, что после получения дополнительной информации от ЮНФПА ККАБВ не имел возражений против этого предложения.
President Izetbegovic, however, still wanted further consideration of the question of access to the Adriatic sea and of some territorial issues. Вместе с тем президент Изетбегович все еще хотел дополнительного рассмотрения вопроса о доступе к Адриатическому морю и некоторых территориальных вопросов.
It would now appear, however, that countries of asylum may be about to change their policies. Вместе с тем в настоящее время представляется, что страны убежища собираются внести в свою политику изменения.
Some of them are however likely to grant the Fund tax exemption but not retroactively. Вместе с тем вероятно, что некоторые из них освободят Фонд от уплаты налогов, однако это не будет сделано ретроактивно.
There is, however, a customs union which favours regional products at the expense of goods from outside. Вместе с тем существует таможенный союз, который поощряет производство региональной продукции за счет экспорта товаров из-за границы.
Several asked, however, if and how the recent political developments in the country would influence the programme. Вместе с тем некоторые из них задали вопрос о том, повлияют ли последние политические события в стране на ход осуществления программы и каким образом.
There are, however, a number of problems to be solved in the relationship with other organizations. Вместе с тем существует ряд нерешенных проблем во взаимоотношениях с другими организациями.
Such changes would, however, be effective only if adequate financial resources were available when required. Вместе с тем такие изменения дадут результаты лишь при наличии, когда это необходимо, адекватных финансовых ресурсов.
It would have no objection, however, if the Committee on Contributions were to examine alternative income concepts. Вместе с тем она не возражала бы, если бы Комитет по взносам рассмотрел альтернативные концепции доходов.
It would not, however, agree to a shorter period. Вместе с тем он не согласится с установлением более короткого периода.
It was, however, willing to cooperate in seeking solutions which might attenuate the distortions produced by their current economic difficulties. Вместе с тем она готова сотрудничать в поисках решений, способных сгладить диспропорции, возникшие в результате их нынешних экономических трудностей.
There were cases, however, in which the police and judicial systems had severely deteriorated or were even non-existent. Вместе с тем бывают случаи, когда полицейская и судебная системы функционируют крайне неэффективно или практически не существуют.