Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It is, however, possible to identify structures which increase the danger of prejudices and xenophobic attacks. Вместе с тем могут быть выявлены структуры, которые повышают опасность проявления предрассудков и ксенофобии.
The judicial authorities were, however, endeavouring to apply the rule with flexibility in a variety of ways. Вместе с тем при применении этого правила судебные органы стремятся разными способами проявлять гибкость.
He would, however, like to know more about the circumstances surrounding police arrests. Вместе с тем он хотел бы узнать более подробно об условиях осуществления арестов полицией.
According to paragraph 126, however, an application for extradition could be rejected following an examination by the Government. Вместе с тем в соответствии с пунктом 126 просьба о выдаче может быть отклонена после ее рассмотрения правительством.
It remains the duty of States, however, to promote and protect all human rights within their cultural contexts. Вместе с тем государства обязаны поощрять и защищать все права человека в рамках своей культуры.
Private ownership, however, does not include the right to own land, which remains the property of the State. Вместе с тем право на частную собственность не предполагает права на владение землей, которая по-прежнему принадлежит государству 11/.
It should be emphasized, however, that in comparative terms, returning populations have been subjected to very little discrimination or harassment. Вместе с тем следует подчеркнуть, что если сравнивать с ситуациями в других местах, то возвращающееся домой население очень редко становится объектом дискриминации или гонений.
The Special Rapporteur, however, noticed that in most police stations, women are required to make their statements in very public spaces. Вместе с тем Специальный докладчик обнаружила, что в большинстве полицейских участков женщинам приходится делать свои заявления в присутствии посторонних.
Proximity of the medical-legal institute to the police, however, would definitely facilitate the victim's task. Вместе с тем близость судебно-медицинского учреждения к полиции однозначно была бы полезной для жертв.
The Special Rapporteur remains concerned, however, about reported discrepancies in reconstruction assistance provided to Croat and Croatian Serb communities. Вместе с тем Специальный докладчик по-прежнему обеспокоена сообщениями о дискриминации в предоставлении помощи для восстановления хозяйства между общинами хорватов и хорватских сербов.
The Special Rapporteur notes, however, that its members are proposed to the Parliament by the Government. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что кандидатуры его членов предлагаются парламенту правительством.
The past months, however, have given clear indications of the challenges of reintegration. Вместе с тем в последние месяцы появились явные признаки того, что процесс реинтеграции наталкивается на серьезные проблемы.
The Government of the Sudan, however, consistently denied any relationship with these groups. Вместе с тем правительство Судана неоднократно отрицало связь с этими группами.
Some of the prisoners, who appeared rather fearful, complained, however, of overcrowding and insufficient food. Вместе с тем, некоторые из заключенных с опаской жаловались на переполненность камер и скудость пайка.
There has, however, been a considerable drop in the number of judicial police inspectors, from 312 to 223. Вместе с тем число инспекторов уголовной полиции существенно сократилось с 312 до 223.
Translating the commitment into action, however, is quite another matter. Вместе с тем конкретная реализация этих обязательств - дело совершенно другое.
It is, however, recognized that the amounts ordered by the Court may not always be adequate. Вместе с тем признается, что размер определенной Судом компенсации не всегда является адекватным.
There were, however, no indications of criminal conduct or of violations of official duties by those providing supervision. Вместе с тем никаких признаков совершения надзирателями преступных действий или нарушения ими своих должностных обязанностей установлено не было.
This attitude changed in some respects, however, after the fifty-second session of the Commission. Вместе с тем после пятьдесят второй сессии Комиссии такая позиция по некоторым аспектам изменилась.
In the event, however, this was apparently not possible. Вместе с тем в данном случае, как представляется, это было невозможно.
The Special Rapporteur has little information, however, on any impact that this institution might have had on the protection of human rights in Croatia. Вместе с тем Специальный докладчик не располагает подробной информацией о возможном влиянии этого института на защиту прав человека в Хорватии.
The Organization's record in collecting assessments, however, is not good. Вместе с тем усилия Организации по сбору начисленных взносов не приносят удовлетворительных результатов.
It is envisaged, however, that all three elements will become available early in 1999, as system enhancements. Вместе с тем предусматривается, что система будет дополнена всеми этими тремя элементами в начале 1999 года.
The Board considered, however, that the absence of a structured monitoring and evaluation framework compounded these difficulties. Вместе с тем, по мнению Комиссии, отсутствие четкой системы контроля и оценки усугубляет эти трудности.
These plans did not contain, however, any means of measuring ITC performance other than through the delivery of planned outputs. Вместе с тем эти планы не предусматривали каких-либо средств оценки деятельности ЦМТ, за исключением выполнения запланированных мероприятий.