Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The primary role of WHO/EURO remains, however, that of formulating a Europe-wide health policy. Вместе с тем главная роль Европейского регионального бюро ВОЗ по-прежнему состоит в выработке общеевропейской политики в области здравоохранения.
Appropriate rules for the administration of those funds in accordance with the fundamental characteristics of operational activities were urgently needed, however. Вместе с тем настоятельно необходимо разработать надлежащие правила распоряжения этими ресурсами, согласующиеся с основополагающими характеристиками оперативной деятельности.
Some dimensions of the problem were becoming clearer, however. Вместе с тем некоторые стороны проблемы становятся более понятными.
He cautioned, however, that concerted international efforts were paramount to achieving the goals of the Microcredit Summit. Вместе с тем он отмечает, что для достижения целей Встречи на высшем уровне чрезвычайно важно обеспечить согласованность усилий международного сообщества.
The current legal vacuum in that field, however, was being used by mercenaries in order to operate with impunity. Вместе с тем нынешний правовой "вакуум" в этой области позволяет наемникам действовать безнаказанно.
Complementing human rights, however, were human responsibilities. Вместе с тем права человека должны дополняться обязанностями.
A purely economic reading of the situation should be avoided, however; reparation must be made at various levels. Вместе с тем чисто экономического подхода к решению этого вопроса следует избегать; объем компенсации не должен быть единым.
Contributions had not, however, increased sufficiently, hindering UNDP's ability to support affected countries in the implementation of the Convention. Вместе с тем увеличение суммы взносов недостаточно для того, чтобы ПРООН могла оказать затронутым странам надлежащую помощь в осуществлении Конвенции.
The Government's 1998 refugee return programme was, however, commendable. Вместе с тем высокой оценки заслуживает правительственная программа возвращения беженцев 1998 года.
The fact remained, however, that many had been imprisoned for months without trial. Вместе с тем остается фактом то, что многие в течение месяцев находились в заключении без суда и следствия.
The national economy, however, was adversely affected by a number of external and internal factors. Вместе с тем на национальной экономике отрицательно сказалось действие ряда внешних и внутренних факторов.
The majority of Serbs, however, are not using their documents to register to vote. Вместе с тем большинство сербов не пользуются своими документами для регистрации в качестве избирателей.
Some positive and innovative measures have, however, been introduced in this area. Вместе с тем в этой области осуществляется ряд позитивных и новаторских мер.
Micro-finance programmes, however, are no panacea for rural women's development and empowerment. Вместе с тем программы микрокредитов не являются универсальным средством обеспечения развития и расширения возможностей сельских женщин.
It is important to recall, however, that this would still not allow for a sustained improvement in living standards. Вместе с тем следует напомнить, что этого по-прежнему будет недостаточно для обеспечения устойчивого улучшения условий жизни.
Today, however, we must acknowledge that such projects were often undertaken in a rather uncoordinated manner. Вместе с тем сегодня мы должны признать, что реализация таких проектов часто велась без должной координации.
Partnerships and alliances will, however, be driven both by technical and financial realities. Вместе с тем образование партнерств и союзов будет зависеть как от уровня технологического развития, так и от финансового обеспечения.
UNITAR would, however, avoid any heavy bureaucratic procedures for the production of such documentation that could hinder operational efficiency. Вместе с тем ЮНИТАР будет избегать любых сложных бюрократических процедур подготовки такой документации, которые могут понизить эффективность оперативной деятельности.
The Committee regrets, however that submission of the third periodic report, which was due in 1990, was considerably delayed. Вместе с тем Комитет сожалеет, что представление третьего периодического доклада, которое должно было произойти в 1990 году, было значительно задержано.
Leaders, however, acknowledged the limited capacity of some member States to meet the provisions of the Honiara Declaration. Вместе с тем руководители признали, что некоторые государства-члены располагают ограниченными возможностями в отношении выполнения положений Хониарской декларации.
The lack of recognition has, however, not stopped the unions from functioning. Вместе с тем отказ в признании не мешает этим профсоюзам функционировать.
The Code does not, however, provide for a maximum number of work-hours. Вместе с тем в кодексе не предусмотрены ограничения в отношении максимального количества рабочих часов.
Despite repeated requests, however, the Government has refused to allow the High Commissioner to open an office in Prishtina. Вместе с тем, несмотря на неоднократные запросы, правительство отказывается разрешить Верховному комиссару открыть отделение в Приштине.
The United States noted, however, that ensuring full implementation of General Assembly resolution 51/36 by the United States was limited by several problems. Вместе с тем Соединенные Штаты отметили, что обеспечение полного осуществления резолюции 51/36 Генеральной Ассамблеи Соединенными Штатами сдерживается рядом проблем.
Institutional development has, however, been uneven. Вместе с тем организационное строительство было неравномерным.