Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It was recognized, however, that a full grade equivalency would need to be conducted to clarify the equivalence. Вместе с тем было признано, что для прояснения вопроса об эквивалентности должностей необходимо полноценное обследование.
The impact of these initiatives remains uncertain, however, especially in the absence of verifiable accountability standards. Вместе с тем о результативности этих инициатив все еще трудно судить, особенно ввиду отсутствия поддающихся проверке критериев подотчетности.
He noted, however, that clients tended not to notice or appreciate quality until there was a deterioration. Вместе с тем он отметил, что клиенты, как правило, не замечают или не ценят качество до тех пор, пока оно не ухудшается.
There are no clear criteria or transparent decision-making mechanisms, however, to determine the lead department. Вместе с тем отсутствуют четкие критерии или транспарентные механизмы принятия решений в целях определения ведущего департамента.
Some positive developments must, however, be acknowledged. Вместе с тем необходимо признать некоторые позитивные изменения.
The Committee notes however that the State party has provided additional material "out of courtesy". Вместе с тем Комитет отмечает, что государство-участник "в порядке любезности" представило дополнительную информацию.
Specific recommendations for action on gender equality and the advancement of women were, however, not always included in the documentation. Вместе с тем эти документы не всегда содержали конкретные рекомендации в отношении деятельности по достижению равенства между мужчинами и женщинами и улучшению положения женщин.
These new networks will require more support and training to depository libraries, however. Вместе с тем эти новые сети потребуют большей поддержки и подготовки сотрудников библиотечных хранилищ.
Where, however, monitoring activities are not carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. Вместе с тем, когда связанная с мониторингом деятельность не осуществляется на совместной основе, государства водоносного горизонта обмениваются друг с другом данными мониторинга.
Reported economic damage was significantly higher, however, owing to the impact of Hurricane Katrina. Вместе с тем из-за урагана «Катрина» значительно возросла сумма экономического ущерба.
The long-term trend, however, has been towards higher reporting from all regions, except at some subregional levels. Вместе с тем долгосрочная тенденция заключается в увеличении количества отчетов, поступающих из всех регионов, за исключением некоторых субрегионов.
The International Committee of the Red Cross (ICRC), however, has continued to facilitate the repatriation of foreign former child combatants. Вместе с тем Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжал оказывать содействие репатриации иностранных бывших детей-комбатантов.
The Committee did, however, experience a number of difficulties. Вместе с тем Комитет столкнулся с рядом трудностей.
These resolutions use only exhortative language in relation to troop-contributing countries taking disciplinary action, however. Вместе с тем в этих резолюциях к странам, предоставляющим войска, обращаются исключительно призывы принимать меры дисциплинарного характера.
These offices, however, are present in various countries throughout the continent, with different geographical configuration of the countries they cover. Вместе с тем эти отделения присутствуют в различных странах на территории всего континента в условиях различной географической конфигурации охватываемых ими стран.
The remarks provided by CEB members, however, also offer useful insights and nuances into the issues examined by the Joint Inspection Unit. Вместе с тем в замечаниях членов КСР также содержатся полезные идеи и предложения по вопросам, рассмотренным Объединенной инспекционной группой.
Parity, however, should not be achieved at the cost of quality. Вместе с тем паритета нельзя добиваться в ущерб качеству.
It shows, however, that resource-rich countries are not doomed to slow growth often caused by conflict. Вместе с тем в данной главе показано, что богатые ресурсами страны отнюдь не обречены на низкие темпы роста, довольно часто обусловленные конфликтом.
New sources of financing should not, however, be a substitute for existing official development assistance (ODA). Вместе с тем новые источники финансирования не должны заменять собой существующую официальную помощь в целях развития (ОПР).
Our national aspirations are, however, not parochial. Вместе с тем наши национальные устремления не ограничиваются местными интересами.
The painful truth however, is that in Georgia today we have inherited the brutal legacy of unresolved territorial conflicts. Вместе с тем нелицеприятной правдой является то, что сегодня мы в Грузии получили отвратительное наследие неурегулированных территориальных конфликтов.
Negative security assurances, however, cannot be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures. Вместе с тем негативные гарантии безопасности не могут подменять собой согласованные в многосторонних рамках меры в области разоружения.
Migration also had negative effects, however. Вместе с тем миграция имеет и отрицательные последствия.
The EU notes, however, that the trials need to be conducted in full compliance with international standards of due process. Вместе с тем ЕС отмечает, что судебные разбирательства следует проводить в полном соответствии с международными процессуальными нормами.
The picture, however, is not all depressing. Вместе с тем картина не во всем столь удручающая.