Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Strong international support, however, will be necessary to meet the challenges which lie ahead. Вместе с тем решение стоящих перед нами задач потребует решительной международной поддержки.
CARICOM countries have, however, committed themselves to improving standards for child protection. Вместе с тем страны КАРИКОМ взяли на себя обязательство по повышению уровня защиты детей.
If she bears her husband's name, however, she must produce her marriage certificate when applying for a passport. Вместе с тем в случае, если она носит фамилию мужа, она должна при оформлении паспорта предъявить свидетельство о браке.
There are, however, institutions that fund scientific and technological research and development activities. Вместе с тем существуют учреждения, финансирующие деятельность в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок.
This body, however, must be reminded yet again that there is another terrorism that we must fight relentlessly. Вместе с тем следует напомнить этому органу, что есть еще одна форма терроризма, с которой мы должны неустанно сражаться.
Housing, communications and transportation systems, however, require further improvement in rural areas. Вместе с тем, система услуг в области обеспечения жилья, связи и транспорта в сельских районах нуждается в дальнейшем совершенствовании.
He considered, however, that there was a need to modify the rigours of strict liability to make it more acceptable. Вместе с тем он считал, что необходимо изменить жесткие рамки строгой ответственности с целью сделать ее более приемлемой.
Extensive assistance was, however, required by developing countries. Вместе с тем развивающиеся страны нуждаются в значительной помощи.
In everyday life, however, family relations continue to be deeply marked by the influence of religious law and customary law. Вместе с тем в повседневной реальности семейные отношения еще находятся под сильным влиянием религиозного права и обычного права.
Sub-contractors, however, are recognized as a disadvantaged group in society who lack rights and other means of protection. Вместе с тем субподрядчики считаются уязвимой группой общества, которая лишена прав и других средств защиты.
Institutionally, however, Tajikistan is also in the process of change. Вместе с тем в области формирования институтов в Таджикистане также проходит процесс изменений.
There are, however, isolated cases of anti-Semitism. Вместе с тем имеются отдельные случаи антисемитизма.
A list of issues might, however, prove beneficial in encouraging dialogue with non-reporting States parties. Вместе с тем перечень вопросов может оказаться полезным для поощрения диалога с не представляющими доклады государствами-участниками.
They would not, however, be allowed to stand for election. Вместе с тем иностранцам не будет предоставлено право выдвигать на выборах свою кандидатуру.
He noted, however, that the texts proposed in informal document INF. represented considerable progress compared with the original text. Вместе с тем он отметил, что тексты, предложенные в неофициальном документе INF., являются значительным прогрессом по сравнению с первоначальным текстом.
We are, however, seriously concerned by the recent security incidents in Timor-Leste. Вместе с тем мы серьезно обеспокоены недавними инцидентами в области безопасности в Тиморе-Лешти.
Let me, however, refine the position of my delegation a little bit more. Вместе с тем позвольте мне еще несколько уточнить позицию моей делегации.
The United States policy review, however, raised serious concerns that realistic, effective verification of an FMCT is not achievable. Вместе с тем американский обзор политики вызвал серьезные озабоченности на тот счет, что реалистическая, эффективная проверка ДЗПРМ недостижима.
The stronger domestic positions achieved by the countries of the region are also significant, however. Вместе с тем немаловажное значение имеют также более прочные внутренние позиции, достигнутые странами региона.
Currency movements have been very uneven over the past months, however. Вместе с тем движение валют в последние месяцы было весьма неравномерным.
Some delegations, however, found the 2004 and 2005 objectives for regular resources income overly optimistic. Вместе с тем некоторые делегации сочли предусмотренные на 2004 и 2005 годы целевые показатели поступлений в базу регулярных ресурсов чрезмерно оптимистичными.
Those proposals do not, however, attempt to limit capital flight from third countries into OECD countries and financial centres. Вместе с тем эти предложения не направлены на ограничение масштабов бегства капитала в страны ОСЭР и финансовые центры организаций из третьих стран.
China's emergence also implies, however, significant challenges for many other economies, often necessitating structural adjustments. Вместе с тем усиление роли Китая также сопряжено со значительными трудными задачами для многих других стран и часто диктует необходимость структурной перестройки.
Entities reported, however, that insufficient capacity of staff and partners was a major obstacle. Вместе с тем подразделения докладывают о том, что крупным препятствием является недостаточный потенциал персонала и партнеров.
In the meantime, however, Afghanistan is still dependent on the continued support of the international community. Однако вместе с тем на данном этапе Афганистан по-прежнему зависит от постоянной поддержки со стороны международного сообщества.