Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Armenian courts, however, continue to sentence people to death and the President exercises his constitutional authority to issue pardons. Вместе с тем армянские суды продолжают приговаривать людей к смертной казни, а президент осуществляет свое конституционное право на помилование.
He considered, however, that priority should be given to moral redress. Вместе с тем, по его мнению, следует отдавать приоритет моральному возмещению.
Existing restrictions on the rights of non-citizens were, however, totally justified. Вместе с тем существующие ограничения в правах неграждан совершенно оправданны.
That did not, however, affect Norway's obligation regarding non-refoulement. Вместе с тем это не отразилось на обязательстве Норвегии в отношении недопустимости принудительного возвращения.
They noted, however, that the level of core resources had remained below target. Вместе с тем они отметили, что объем основных ресурсов все еще не достиг целевого показателя.
They observed, however, that the exercise had been difficult and involved hard choices, such as staff retrenchment. Вместе с тем они отметили, что эта работа оказалась весьма непростой и потребовала трудных решений, в том числе сокращения персонала.
UNDP does not, however, recognize the validity of these claims. Вместе с тем ПРООН не признает обоснованности этих претензий.
Both regions, however, received two-thirds or almost $700 million of UNICEF total assistance. Вместе с тем оба региона получили две трети или почти 700 млн. долл. США от общего объема финансовой помощи ЮНИСЕФ.
The greatest increases, however, were seen in the sale of United Nations publications at Headquarters. Вместе с тем наибольшее увеличение объема продаж публикаций Организации Объединенных Наций наблюдалось в Центральных учреждениях.
Some commentators consider that the quantity could, however, be interpreted to include an estimate. Вместе с тем, по мнению некоторых специалистов, такое количество может толковаться как включающее оценку.
There remain, however, three major concerns. Вместе с тем темпы индустриализации были неодинаковыми в отдельных развивающихся регионах и странах.
The Committee does not, however, encourage the practise of combining overdue reports. Вместе с тем Комитет не приветствует практику объединения просроченных докладов.
Road traffic injuries can, however, be prevented. Вместе с тем с дорожно-транспортным травматизмом можно бороться.
There remained, however, a number of outstanding issues. Вместе с тем по-прежнему сохраняется ряд нерешенных проблем.
It wished, however, to obtain further guidance from the Office of Legal Affairs before responding to the recommendations concerning its backstopping arrangements with UNOPS. Вместе с тем оно хотело бы получить дальнейшие указания от Управления по правовым вопросам, прежде чем выполнять рекомендации, касающиеся его договоренностей с ЮНОПС об оказании вспомогательной поддержки.
Cash management practices had not, however, been systematically monitored and coordinated. Вместе с тем не обеспечивалось систематического контроля и координации управления денежной наличностью.
The Board considers, however, that there is scope for improvement. Вместе с тем Комиссия считает, что возможности для улучшения положения имеются.
The Board found, however, that the two country offices relied upon UNDP local committees on contracts to review major contracts. Вместе с тем Комиссия установила, что для проверки крупных контрактов оба страновых отделения привлекали местные комитеты по контрактам ПРООН.
Some suggestions, however, were offered to improve the preparation of future CPOs. Вместе с тем был внесен ряд предложений в отношении путей совершенствования подготовки будущих НСП.
It is noted, however, that the new electoral law may not favour the creation of small political parties and alliances. Вместе с тем отмечается, что новый закон о выборах может не благоприятствовать созданию небольших политических партий и союзов.
The three-tier approach, however, should be applied with flexibility. Вместе с тем при применении этого трехуровневого подхода следует проявлять гибкость.
The audit, however, disclosed weaknesses in the procurement exercise used to select the vendor. Вместе с тем в ходе ревизии были выявлены недостатки в проведении торгов для отбора продавца.
Given that tourism is a major industry for the Cayman Islands, however, coastal construction will continue. Вместе с тем с учетом того, что туризм является основным сектором экономики Каймановых островов, строительство в прибрежных зонах продолжится19.
Paragraph 5, however, was new. Вместе с тем пункт 5 является новым.
As noted above, however, the drought is compounding humanitarian needs and increasing the requirement for international support. Вместе с тем, как отмечалось выше, засуха ведет к росту гуманитарных потребностей и обусловливает необходимость оказания более широкой международной поддержки.