Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
There are, however, abatement techniques that can reduce this negative impact. Вместе с тем есть методы борьбы с выбросами, способные уменьшить это негативное воздействие.
Staff retention is, however, a matter of immediate concern. Вместе с тем вопрос сохранения персонала приобретает первостепенное значение.
Current owners are expected to contribute; however, they receive financial support to enable them to participate. Ожидается, что свою долю внесут нынешние владельцы жилья; вместе с тем они получают финансовую поддержку, стимулирующую их участие в этой программе.
The door was left open, however, for any Government wishing to fund the holding of an inter-sessional meeting. Вместе с тем за любым правительством, желающим это сделать, была оставлена возможность выделения средств на проведение межсессионного заседания.
It is, however, noteworthy that the OIOS report that triggered the current round of concerns was initiated by the General Assembly. Вместе с тем примечательно, что доклад УСВН, который породил нынешнюю волну обеспокоенности, был испрошен Генеральной Ассамблеей.
We would, however, like to have the following statement outlining our concerns included in the record of this session. Вместе с тем нам хотелось бы, чтобы в отчет об этой сессии было включено следующее заявление, освещающее наши озабоченности.
This paper, however, will only focus on the electricity generation and transmission sectors. Вместе с тем в этом документе основное внимание будет уделено генерирующим и передающим мощностям.
For 12 Parties, however, this subsector constituted the main removal by sinks. Вместе с тем для 12 Сторон на долю этого подсектора приходится основная часть абсорбции поглотителями.
Substantial differences remained, however, between the shares of emissions by sectors between different Parties. Вместе с тем между Сторонами сохранились значительные различия в структуре выбросов по секторам.
As things stand, however, the role of non-governmental organizations and their involvement in programme implementation is insignificant. Вместе с тем, роль общественных организаций и их участие в осуществляемых программах остается слабыми.
Past voluntary funding agreements under the Convention have, however, failed to secure adequate funds. Вместе с тем достигнутые в прошлом в рамках Конвенции соглашения о добровольном финансировании не смогли обеспечить мобилизации необходимых средств.
These regions, however, need investment to procure modern drilling and recovery technologies and improved infrastructure to maximize their CBM/CMM capabilities. Вместе с тем для полной реализации возможностей в области МУП/ШМ этим регионам необходимы инвестиции для закупки технологий бурения и извлечения газа, а также развития инфраструктуры.
This approach has however also resulted in over-investment and additional costs to consumers. Вместе с тем этот подход также привел к чрезмерным инвестициям и дополнительным расходам потребителей.
Grid investments, however, need to be economically justified and will not occur without specific incentives. Вместе с тем инвестиции в сетевую инфраструктуру должны быть экономически оправданными и не будут осуществляться без конкретных стимулов.
Some of sectors, however, are yet to receive the necessary attention needed. Вместе с тем некоторым секторам пока не уделяется должного внимания.
I remain concerned, however, about the numbers of foreign combatants in Liberia and the Liberian internees who still remain in Sierra Leone. Вместе с тем я по-прежнему обеспокоен численностью иностранных комбатантов в Либерии и либерийцев, которые все еще интернированы в Сьерра-Леоне.
Some members of the Commission, however, spoke in support of the existence of such a right. Вместе с тем некоторые члены Комиссии высказались в поддержку существования такого права.
The implementation of these conventions needs, however, to be strengthened and enhanced. Вместе с тем нужно усилить и повысить эффективность осуществления этих конвенций.
The Panel finds however that a number of States have not lent their full cooperation to its investigation. Вместе с тем Группа считает, что ряд государств не оказывали всемерного содействия проводимым ею расследованиям.
Opinions on whether also customary law is covered are split, however. Вместе с тем в отношении охвата ей также обычного права мнения разделились.
Different views on the question of the proper approach to interpretation were, however, expressed in the separate opinions. Вместе с тем были сформулированы особые мнения, в которых были выражены различные взгляды на вопрос о надлежащем подходе к толкованию.
That discretion is, however, not unlimited and may not be exercised arbitrarily. Вместе с тем возможности государств в этой области ограничены и не могут использоваться произвольным образом.
She also stressed however, that combating impunity in this context continued to be a serious challenge. Вместе с тем она также подчеркнула, что борьба с безнаказанностью в данном контексте по-прежнему оставалась серьезной проблемой.
There were, however, diverging views as to the parameters for such an increase. Вместе с тем высказывались разные мнения относительно параметров такого повышения.
We need to be prepared, however, that North Korea might choose a different path. Вместе с тем, мы должны быть готовы к тому, что Северная Корея может выбрать и другой путь.