Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Several members, however, expressed doubts as to the incorporation of the principle of neutrality which was traditionally asserted in the context of armed conflict. Вместе с тем некоторые члены высказывали сомнения относительно включения принципа нейтралитета, который традиционно используется в контексте вооруженного конфликта.
Insufficient transport infrastructure, however, continues to be a major constraint to tourism development. Вместе с тем серьезным препятствием для развития туризма остается низкий уровень развития транспортной инфраструктуры.
Progress continued to be slow or stagnant, however, on other aspects of the nuclear disarmament process. Вместе с тем в отношении других аспектов процесса ядерного разоружения прогресс оставался медленным или вообще застопорился.
UNRWA's experience, however, suggests that modalities of implementation are key. Вместе с тем опыт БАПОР позволяет предположить, что ключевое значение имеют способы осуществления этих мер.
There was, however, a similarity in the distribution of the cases handled by the different ombudsmen. Вместе с тем наблюдается схожесть распределения дел, рассматриваемых различными омбудсменами.
One participant, however, disagreed with UNCTAD's analysis on the issue. Вместе с тем один участник выразил несогласие с анализом этого вопроса, проведенным ЮНКТАД.
The pace of recovery, however, remained fragile and uneven among countries. Вместе с тем, экономическое оживление по-прежнему остается хрупким и неравномерным среди различных стран.
The Internal Justice Council, however, has identified a number of challenges that need to be met. Вместе с тем Совет по внутреннему правосудию определил ряд задач, которые требуют своего решения.
Six of those organizations were, however, in the process of phasing out such contracts. Вместе с тем шесть из этих организаций приступили к постепенному отказу от использования таких контрактов.
FICSA however, expressed disappointment at the fact that the margin still remained below the desirable level of 115.0. Вместе с тем представитель ФАМГС с разочарованием отметил, что эта разница по-прежнему ниже желательного уровня - 115,0.
Articles 10 and 10a of the Constitution, however, do not cover all categories of treaties concluded by the Czech Republic. Вместе с тем статьи 10 и 10(а) Конституции не охватывают все категории договоров, заключаемых Чешской Республикой.
The Inspector found, however, that the organizations are very far from the required standards for reporting. Вместе с тем Инспекторы установили, что организации очень далеки от соблюдения требуемых стандартов подотчетности.
Without staff confidence and staff involvement, however, the ethics function will struggle to make an impact. Вместе с тем без доверия и участия персонала любое функциональное звено по вопросам этики столкнется с трудностями при достижении своих целей.
I wish, however, to observe that negotiations on the modalities of the resolution introduced some anxious moments. Вместе с тем я хотел бы заметить, что в ходе обсуждения положений резолюции было несколько сложных моментов.
We recognize, however, that there are significant obstacles to progress. Вместе с тем мы признаем, что существуют серьезные препятствия на пути достижения прогресса.
It must be emphasized, however, that the process of multilateral initiatives will depend on work done at the level of individual nations. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что процесс многосторонних инициатив будет зависеть от работы, которая ведется на уровне отдельных стран.
Many support services are, however, only available in central locations. Вместе с тем многие службы поддержки расположены только в центральных районах.
Spain does, however, have advanced legislation to protect against incitement to religious hatred. Вместе с тем в Испании хорошо развито законодательство, не допускающее разжигания религиозной ненависти.
Given depressed public revenues, however, national fiscal deficits increased sharply in 2009 and remain large in 2010. Вместе с тем с учетом сокращения государственных расходов объем бюджетного дефицита в странах резко увеличился в 2009 году и остается значительным в 2010 году.
Multilateral lenders, however, continued to provide large shares of grants to the most indebted countries. Вместе с тем многосторонние кредиторы продолжали оказывать помощь странам с наибольшим уровнем задолженности, значительную долю которой составляли субсидии.
Such tanks are, however, manufactured and used. Вместе с тем такие цистерны изготавливаются и используются.
ECLAC will, however, develop a plan to improve geographical and gender distribution. Вместе с тем ЭКЛАК разработает план, направленный на обеспечение более сбалансированного географического и гендерного представительства.
The links between trade expansion and poverty reduction are, however, neither simple nor automatic. Вместе с тем связь между расширением торговли и сокращением масштабов нищеты не имеет ни простого, ни автоматического характера.
The Secretary-General states, however, that although it would improve transparency, this option would not fully address the problems identified with the current arrangement. Вместе с тем Генеральный секретарь заявляет, что, хотя этот вариант и позволит повысить транспарентность, он не обеспечит полного устранения проблем, связанных с нынешним механизмом.
The Committee regrets, however, that the proposed programme budget lacks specific information linking the impact of the efficiency measures to resource requirements. Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что в предлагаемом бюджете по программам отсутствует конкретная информация о последствиях мер по повышению эффективности для потребностей в ресурсах.