Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
No timeline has however been set for the enactment of these proposals. Вместе с тем конкретные сроки осуществления этих предложений определены не были.
There is, however, no overall impact on net income. Вместе с тем это не отражается на общем объеме чистых поступлений.
Over time, however, the standards have not kept pace with changing accounting developments. Вместе с тем со временем эти стандарты перестали соответствовать происходящим изменениям в области учета.
It did, however, approve a budget appropriation for the biennium 2008-2009 totalling $4,171,359,700. Вместе с тем в ней утверждаются бюджетные ассигнования на двухгодичный период 2008 - 2009 годов на общую сумму 4171359700 долл. США.
The Board found, however, that mission senior managers have no clear accountability for successful IPSAS implementation. Вместе с тем Комиссия обнаружила, что старшие руководители миссий не несут четко определенной ответственности за успешный переход на МСУГС.
It was too soon, however, for collective judgments regarding implementation of the 2010 action plan. Вместе с тем, еще рано выносить коллективные решения об осуществлении принятого в 2010 году плана действий.
In these jurisdictions, however, there is a need to revise and reinterpret several specific provisions in order to converge to best practices. Вместе с тем для приближения к передовой практике в этих странах следует переработать и по-новому истолковать ряд конкретных положений.
Some efforts have however been made by government to appoint women to head strategic positions in other areas of Public Life. Вместе с тем правительство предпринимает определенные усилия в целях назначения женщин на руководящие стратегические посты в других сферах общественной жизни.
Reform of the civil service of these institutions, however, has begun. Вместе с тем началась реформа гражданской службы в этих учреждениях.
The Committee regrets however, that the delegation has chosen not to answer some of the questions. Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что делегация предпочла не отвечать на некоторые из поставленных вопросов.
There are however challenges of logistical constraints which tend to slow down the processes. Вместе с тем существуют проблемы материально-технического характера, что приводит к замедлению соответствующих процессов.
Like many other former Soviet republics, however, decentralization was not accompanied by a coherent strategy to raise local managerial competence. Вместе с тем, как и во многих других бывших советских республиках, децентрализация не сопровождалась внятной стратегией повышения управленческих навыков на местах.
Increases in revenue under the programme have, however, been witnessed mostly in wealthy districts, particularly in Dushanbe. Вместе с тем увеличение доходов в рамках этой программы отмечалось, главным образом, в обеспеченных районах, в частности в Душанбе.
There are, however, no functional community health services available in the mental health field in Tajikistan. Вместе с тем в области психического здоровья в Таджикистане не предоставляется эффективных услуг здравоохранения на уровне общин.
In the case of Mr. Gorshkov, however, sufficient evidence to justify prosecution had not been forthcoming. Вместе с тем в деле г-на Горшкова не были получены доказательства, достаточные для привлечения его к уголовной ответственности.
The environmental constraints should not be ignored, however. Вместе с тем не следует забывать и об экологических проблемах.
The secretariat may, however, provide assistance. Вместе с тем секретариат может оказать в этом содействие.
The plenary also stressed the importance of continued discussion on those issues, however. Вместе с тем на пленарной встрече была также отмечена важность дальнейшего обсуждения этих вопросов.
There are, however, challenges. Вместе с тем существуют и сложности.
The Board, however, notes a significant improvement in the implementation of internal audit recommendations during the year. Вместе с тем Комиссия отмечает, что в течение года положение дел с выполнением вынесенных по результатам внутренней ревизии рекомендаций значительно улучшилось.
Problems persist, however, in approximately 30 countries worldwide. Вместе с тем примерно в 30 странах мира подобные проблемы сохраняются.
It is however concerned about the lack of a coordinated gender mainstreaming strategy by all public institutions. Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу отсутствия скоординированной стратегии интеграции гендерной проблематики, объединяющей все государственные учреждения.
It is however concerned at the lack of compulsory free education for all. Вместе с тем он обеспокоен отсутствием обязательного бесплатного образования для всех.
Information provided by States Parties, however, does seem to have become more detailed. Вместе с тем, информация, представляемая государствами-участниками, по всей видимости, стала более подробной.
This Commission, however, had been the subject of strong allegations of corruption. Вместе с тем в адрес этой Комиссии звучат резкие заявления о коррупции.