Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
In addition to improved coordination, however, rule-of-law related activities must also receive more adequate financial and human resources. Вместе с тем, наряду с более тесной координацией, на мероприятия, связанные с верховенством права, должны также выделяться более адекватные финансовые и людские ресурсы.
Equally, however, such mistakes did not prove the principle of full reparation to be wrong. Вместе с тем такие ошибки не доказывают и того, что принцип полного возмещения является неправильным.
Article 7, however, on environmental impact assessment, required further elaboration. Вместе с тем, статья 7 об экологической оценке воздействия нуждается в дальнейшей доработке.
Changes of the second kind, however, which added to a State's obligations, should not be governed by the same principle. Вместе с тем изменения второго вида, которые дополняют обязательства государства, не должны регулироваться этим же принципом.
Some reports, however, are less optimistic. Вместе с тем ряд докладов носит менее оптимистический характер.
Implementation of that strategy has, however, encountered financial and logistic difficulties. Вместе с тем при осуществлении этого плана уже возникли финансовые и материально-технические трудности.
The preliminary results indicate, however, two potential problems to be addressed in more detail. Вместе с тем предварительные результаты указывают на необходимость более внимательного изучения двух потенциальных проблем.
I would stress, however, that crucial questions will always be of a political nature. Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть, что вопросы критической важности будут всегда носить политический характер.
It was warned, however, that many of these tools were developed to deal with existing climate-related risks. Вместе с тем прозвучало предупреждение о том, что многие из этих инструментов были разработаны под существующие риски.
He was disappointed, however, that relatively little had been done thus far to implement the system. Вместе с тем он разочарован тем, что относительно мало было сделано до сих пор для реализации этой системы.
White collar workers migrated abroad for better wages. UNODC was not proposing, however, increasing the number of policemen. Инженерно-технические работники мигрируют за границу в поисках лучшей заработной платы. ЮНОДК не предлагает, вместе с тем, увеличивать число полицейских.
In Bosnia and Herzegovina, however, the full implementation of the Dayton/Paris accords is still our objective. Вместе с тем нам еще предстоит добиться полного осуществления Дейтонско-парижского соглашения в Боснии и Герцеговине.
His delegation was, however, concerned about the persistent complaints of the repression of political opposition and restrictions on freedom of speech and expression. Вместе с тем его делегация обеспокоена постоянными жалобами на подавление политической оппозиции и ограничениями свободы слова и выражения мнений.
He referred the Committee, however, to the replies received from States on the topic of unilateral acts. Вместе с тем он отослал членов Комитета к докладам, полученным от государств в отношении темы односторонних актов.
There is such a need, however, for the determination of the location of the grantor. Вместе с тем такая необходимость существует в отношении определения местонахождения лица, предоставляющего право.
It was, however, observed that deleting any reference to the nature or purpose test might leave room for different interpretations. Вместе с тем было отмечено, что исключение любой ссылки на критерий характера или цели могло бы дать возможность для разных толкований.
It is envisaged however, that input from the public will be sought after the review by the Crown Law Office. Вместе с тем предполагается, что после рассмотрения законопроекта Управлением уголовного права будут запрошены мнения населения.
Practice has shown, however, that the position requires a permanent character. Вместе с тем практика показывает, что данная должность должна быть постоянной.
The function, however, requires a permanent character. Вместе с тем данная задача требует решения на постоянной основе.
This, however, does not suggest any prescriptions for NGOs; the guidelines should promote flexibility and innovation. Вместе с тем это не возлагает никаких обязательств на НПО; рекомендации должны способствовать обеспечению гибкости и новаторства.
These efforts are still far from giving conclusive results, however. Вместе с тем эти усилия еще далеки до достижения убедительных результатов.
There remains, however, under-representation of women in the civil service at 27 per cent. Вместе с тем сохраняется недопредставленность женщин в рядах гражданских служащих - 27%.
He hopes, however, that the election of nationalist parties will not revive nationalist tendencies and exacerbate tensions. Вместе с тем он надеется, что избрание представителей националистических партий не повлечет за собой разжигания националистских тенденций и усиления напряженности.
He cautioned, however, that detailed implementation planning would need to continue in 2007. Вместе с тем он предупредил, что в 2007 году необходимо будет продолжить составление детальных планов по осуществлению.
At the local level, however, the capabilities of grass-roots communities are growing, albeit slowly. Вместе с тем на местном уровне возможности общин расширяются, хотя и медленно.