Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
That instrument, however, needs to be buttressed by good practices. Вместе с тем такой документ необходимо подкрепить передовой практикой.
It agreed, however, that provision must be made in that context for the safeguarding of human rights. Вместе с тем он согласен, что в этой связи необходимо принять положения, гарантирующие права человека.
Those characteristics should not, however, be used as an excuse for failure to respect human rights. Вместе с тем эти особенности не следует использовать для оправдания несоблюдения прав человека.
The report stated, however, that literacy was still not receiving the attention it deserved. Вместе с тем в докладе говорится о том, что проблеме грамотности по-прежнему не уделяется то внимание, которого она заслуживает.
There was, however, no indication that trafficking had decreased. Вместе с тем отсутствуют свидетельства того, что торговля людьми сократилась.
It should however be noted that some of those rights were subject to conditions. Вместе с тем следует уточнить, что некоторые из этих прав являются обусловленными.
Difficulties in the practical implementation should, however, not be allowed to blur the methodological framework. Вместе с тем, не следует допускать, чтобы трудности, связанные с практическим применением, ставили под сомнение достоинства этой методологической основы.
Two new issues have been identified, however, which merit further consideration. Вместе с тем были определены два новых вопроса, которые заслуживают дальнейшего рассмотрения.
More needed to be done, however. Вместе с тем многое предстоит сделать.
The armed forces are, however, too large to be sustained by the federal budget. Вместе с тем численность вооруженных сил слишком велика, чтобы они могли содержаться за счет федерального бюджета.
I would like, however, to briefly recall the French position on some essential points. Вместе с тем я хотел бы коротко остановиться на позиции Франции по некоторым важнейшим вопросам.
No indication was however made by the authorities of the number or amount of the accounts that have been frozen. Вместе с тем власти не указали, сколько счетов или какие суммы были заблокированы.
The Security Council mission is however aware that DDRRR in the east will pose serious problems of security. Вместе с тем миссия Совета Безопасности осведомлена о том, что РДРРР на востоке страны повлекут за собой серьезные проблемы в области безопасности.
Problems persist, however, with Kosovo Serb hardliners, who remain capable of mobilizing their supporters quickly. Вместе с тем сохраняются проблемы, связанные со сторонниками жесткого курса из числа косовских сербов, которые сохраняют способность быстро мобилизовывать своих сторонников.
The generalization of education must, however, go hand in hand with an improvement in its quality. Вместе с тем придание образованию всеобщего характера должно сопровождаться повышением его качественного уровня.
The evidence does not, however, support the full amount claimed in respect thereof. Вместе с тем истребуемая в этой связи сумма подтверждается ими не полностью.
Many employers, however, misinterpreted the article and required the husband's authorization before hiring a married woman. Вместе с тем многие работодатели неправильно истолковывают эту статью и прежде, чем нанимать на работу замужнюю женщину, требуют согласия мужа.
The deteriorating security situation has however severely hampered the capacity of many national staff to continue their duties in the normal way. Вместе с тем ухудшение положения в плане безопасности серьезно подорвало способность большинства национальных сотрудников продолжать выполнять свои функции в нормальном режиме.
There were, however, no resources available to conduct a similar course in any of the developing regions. Вместе с тем для проведения аналогичного курса в каком-либо из развивающихся регионов ресурсы отсутствуют.
The revenues from these ventures have yet to have a positive impact on Zimbabwe's weakened economy, however. Вместе с тем доходы от этих предприятий пока не оказали позитивного воздействия на ослабленную экономику Зимбабве.
The indirect involvement of the military would however continue through various management boards. Вместе с тем косвенное участие военных будет продолжаться через посредство различных правлений.
The South African intelligence community is, however, exploring avenues to determine this. Вместе с тем разведывательные службы Южной Африки изучают возможности решения данного вопроса.
He wished to recall, however, that any negotiations must be conducted on the basis of resolutions reflecting the principles of international legality. Вместе с тем хотелось бы напомнить, что любые переговоры должны проводиться на основе резолюций, отражающих принципы международной законности.
Preferences with prohibitively large margins, however, also reinforce geographical and product dependence. Вместе с тем преференции с запретительно крупными маржами закрепляют также географическую и товарную зависимость.
There were, however, instances of malnutrition among some individuals and families. Вместе с тем отмечались случаи недостаточного питания на уровне отдельных лиц и семей.