Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Producing this material would seem to be difficult, however, without outside contributions. Вместе с тем подготовить такие материалы без внешней помощи вряд ли представляется возможным.
It should be noted, however, that even the current programme performance report does not exactly match the biennium structure. Вместе с тем следует отметить, что даже в настоящее время доклад об исполнении бюджета не вполне соответствует двухгодичной структуре.
This, however, often seemed difficult to carry through, and could lead to market distortions. Вместе с тем во многих случаях, как представляется, оказалось сложно полностью осуществить первоначально задуманную схему, что может приводить к перекосам на рынках.
Updating of information from the ECE secretariat is vital, however, to the useful continuation of the project. Вместе с тем для действенного продолжения проекта необходимо обновление информации, поступающей от ЕЭК.
There does not, however, exist an institution that is specifically charged with overseeing the implementation of human rights. Вместе с тем нет никакого отдельного органа, конкретно наделенного полномочиями по наблюдению за осуществлением прав человека.
There are, however, difficulties in sustaining the success achieved, and the country is still affected by illicit drug trafficking. Вместе с тем существуют определенные трудности в закреплении достигнутых результатов, и в стране по-прежнему осуществляется незаконный оборот наркотиков.
Catalytic converters, however, require unleaded petrol, as leaded petrol will poison (deactivate) the converter. Вместе с тем каталитические преобразователи требуют использования неэтилированного бензина, поскольку этилированный бензин разрушает (дезактивирует) состав преобразователя.
It appears, however, that some countries have difficulties in achieving these objectives. Вместе с тем создается впечатление, что некоторые страны сталкиваются с трудностями при достижении этих целей.
The bans were, however, not implemented until a complete phase-out had been achieved. Вместе с тем эти запреты пока не вводятся в действие до полного прекращения производства этилированного бензина.
The petrol demand structure is, however, likely to change in the future towards higher octane petrol. Вместе с тем структура спроса на бензин, вероятно, изменится в будущем в направлении увеличения доли высокооктанового бензина.
This option will, however, lead to a larger content of aromatics, including benzene. Вместе с тем этот вариант приведет к большему содержанию ароматических веществ и в том числе бензола.
Access to the Internet, however, is still far from being truly global. Вместе с тем доступ к "Интернету" пока еще далеко не является действительно глобальным.
The trend, however, is to include merger control as part and parcel of competition law. Вместе с тем прослеживается общая тенденция к тому, что контроль над слияниями становится неотъемлемой частью конкурентного законодательства.
Germany and the European Commission, however, apply only administrative sanctions in the form of fines on enterprises only. Вместе с тем в Германии и других странах Европейского союза применяются только административные санкции в форме штрафов, налагаемых лишь на предприятия.
The Committee points out, however, that the General Assembly was not informed in advance of the need to acquire additional space. Вместе с тем Комитет отмечает, что Генеральной Ассамблее не было заблаговременно сообщено о необходимости приобретения дополнительных помещений.
Our private consultations, however, were not negotiations but exchanges of views in which participants expressed their opinions in a more open manner. Вместе с тем наши частные консультации были не переговорами, а обменом мнениями, в ходе которых участники излагали свою точку зрения в более открытой форме.
These savings, however, were offset by additional expenditures incurred for diesel and kerosene. Вместе с тем эти сэкономленные средства были затрачены на покрытие дополнительных расходов на дизельное топливо и керосин.
Systematic coordination at the provincial level, however, proved to be more difficult. Вместе с тем наладить систематическую координацию на уровне провинций оказалось более трудным делом.
The identification of sufficient numbers of qualified staff to fill these positions on short notice, however, remains a problem. Вместе с тем отбор достаточного числа квалифицированных сотрудников для заполнения соответствующих административных должностей с коротким сроком уведомления остается проблемой.
There remain, however, a number of administrative functions that are retained by UNEP and Habitat. Вместе с тем сохраняется ряд административных функций, которые остаются в ведении ЮНЕП и Хабитат.
In some instances the application of sanctions may not be compatible, however, with bilateral and multilateral development programmes. Вместе с тем в некоторых случаях применение санкций может быть несовместимо с двусторонними и многосторонними программами в области развития.
There has been considerable debate, however, on the policy instruments used to achieve the objectives of MEAs. Вместе с тем острые споры вызывают вопрос политических механизмов, используемых для достижения целей МПОС.
Coordination cannot be achieved at the secretariat level alone, however. Вместе с тем координации лишь на секретариатском уровне недостаточно.
In all cases and within the four-day limit, however, the Public Prosecutor verifies the physical condition of the suspect. Вместе с тем прокурор Республики во всех случаях в течение четырех дней производит освидетельствование физического состояния подозреваемого.
Many issues, however, remain for consideration in the context of ED policies and strategies at the domestic and international levels. Вместе с тем остается множество вопросов, требующих рассмотрения в контексте политики и стратегий РП на национальном и международном уровнях.