Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It had, however, been able to visit Tashkent International Airport and had engaged in discussions with officials there. Вместе с тем, группа смогла посетить Ташкентский международный аэропорт и провела там встречу с его сотрудниками.
This requires, however, that the various clubs encourage this kind of participation. Вместе с тем для этого необходимо, чтобы различные клубы поощряли участие такого рода.
There is however a lack of knowledge about both specific gynaecological illnesses and on the connection between health and living conditions. Вместе с тем в стране не хватает знаний о конкретных гинекологических заболеваниях и о взаимосвязи между состоянием здоровья и условиями жизни.
She had questions on a number of matters, however. Вместе с тем у нее есть вопросы по ряду аспектов.
The proportion of women among leaders at lower levels however is greater. Вместе с тем доля женщин среди руководителей более низкого звена несколько больше.
It would, however, be very difficult to explain why there were fewer women candidates in a specific year. Вместе с тем весьма сложно объяснить меньшее число женщин-кандидатов в конкретном году.
The Law, however, does not give the municipalities either enough funds or financing instruments to accomplish these functions. Вместе с тем Закон не предусматривает предоставление муниципалитетам достаточных финансовых средств или инструментов финансирования для выполнения таких функций.
This may not be always appropriate, however, for all programmes and legally binding instruments. Вместе с тем такой подход может не обязательно быть всегда целесообразным применительно ко всем программам и юридически обязывающим инструментам.
Insufficient attention has been paid so far, however, to broadening country coverage by existing international environmental databases and data accessibility. Вместе с тем на сегодняшний день недостаточно внимания уделяется вопросу расширения степени охвата стран существующими международными базами экологических данных и проблеме доступности данных.
It had several drawbacks, however. Вместе с тем он имел ряд недостатков.
It was noted, however, that comprehensive assessment of the health and environmental effects of heavy metals required continuous attention. Вместе с тем было отмечено, что всеобъемлющая оценка воздействия тяжелых металлов на здоровье человека и окружающую среду требует уделения постоянного внимания.
It was recognized, however, that in some regions the abuse of some drugs was stable or even decreasing. Вместе с тем было признано, что в некоторых регионах злоупотребление некоторыми наркотиками стабилизировалось или даже сократилось.
For projects involving little or no investment, however, frequently no studies are made. Вместе с тем для проектов с незначительной или нулевой степенью инвестиционного риска зачастую не производится никаких оценок.
Further measures need to be implemented, however, and these have been separated into two phases. Вместе с тем необходимо принять дополнительные меры, которые будут осуществляться в два этапа.
It does, however, entail a responsibility by all those who gain greater authority from that devolution. Вместе с тем, это влечет за собой ответственность всех тех, кто получает больше власти в результате этой передачи.
There is a need, however, to reach agreement on the practical implications of these normative principles. Вместе с тем необходимо достичь согласия в вопросе о практических последствиях этих нормативных принципов.
He emphasized, however, that the mandate of the Commission did not include the conduct of training. Вместе с тем он подчеркнул, что мандат Комиссии не включает проведение подготовки.
There is, however, general consensus about several major gains made in the course of the decade. Вместе с тем имеется общий консенсус в отношении нескольких важных результатов, достигнутых в ходе десятилетия.
The implementation of this agreement, however, has encountered very serious delays. Вместе с тем это согласие претворяется в жизнь с очень серьезными задержками.
The Commission did, however, have access to documentary sources and was able to conduct on-site visits in certain cases. Вместе с тем Комиссия получила доступ к документальным источникам и в некоторых случаях смогла произвести осмотр мест.
It wishes to stress, however, that it alone is responsible for the observations and conclusions contained in this report. Вместе с тем Комиссия хотела бы подчеркнуть, что она несет эксклюзивную ответственность за констатации и выводы, содержащиеся в настоящем докладе.
It may, however, hold public meetings when it is deemed necessary for the effectiveness of its work. Вместе с тем она может проводить открытые заседания в тех случаях, когда она считает это необходимым для обеспечения эффективности своей деятельности.
This, however, is not the way to combat high crime rates and prison overcrowding. Вместе с тем такой подход представляется неконструктивным в свете борьбы с широкомасштабной преступностью и проблемой перенаселенности тюрем.
The High Commissioner regrets, however, that the Programme still suffers from financial, administrative and structural shortcomings. Вместе с тем Управление Верховного комиссара высказывает сожаление по поводу того, что эта Программа по-прежнему испытывает серьезные финансовые, административные и структурные трудности.
In practice, however, all three substances are carried alternately in the same tanks while meeting the highest quality requirements. Однако на практике все три вещества перевозятся поочередно в одних и тех же цистернах, удовлетворяя вместе с тем самым высоким требованиям качества.