Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
His criticism in paragraph 8, however, called for some explanation. Вместе с тем критические замечания, сформулированные в пункте 8, требуют некоторых пояснений.
It was regrettable, however, that Mr. Garretón's report also contained false and distorted information. Вместе с тем в докладе г-на Гарретона встречается и ложная и противоречивая информация.
Some delegations noted, however, that the report could have focused more on poverty reduction. Вместе с тем некоторые делегации отметили, что в докладе можно было бы уделить большее внимание проблеме сокращения масштабов нищеты.
Its effective exercise would require, however, significant adjustments in the Council's methods of work. Вместе с тем необходимым условием эффективности деятельности Совета является существенная корректировка методов его работы.
The Commission should, however, restrict itself to the codification of State practice. Вместе с тем Комиссии следует ограничиться кодификацией практики государств.
Notwithstanding the efforts of the Special Committee, however, not all the goals set in the Declaration had been attained. Вместе с тем, несмотря на усилия Специального комитета, не все поставленные в Декларации цели были достигнуты.
The present report has highlighted, however, a number of areas where we might seek to improve our collective efforts. Вместе с тем в настоящем докладе освещен ряд областей, в которых можно добиться совершенствования наших коллективных усилий.
There remain, however, three major concerns. Вместе с тем сохраняются три серьезные проблемы.
They do, however, make a point about the evil of genocide and of its denial. Вместе с тем они подчеркивают зло геноцида и факт его отрицания.
It was noted with regret, however, that the report did not broach the issue of children under foreign occupation. Вместе с тем было с сожалением отмечено, что в докладе не затрагивается вопрос о детях, находящихся в условиях иностранной оккупации.
The needs in such countries, however, are often so great that it is difficult to address them. Вместе с тем потребности в таких странах во многих случаях настолько значительны, что их удовлетворение является сложной задачей.
He was of the view, however, that direct contact between local NGOs and donors was beneficial in terms of concrete results. Вместе с тем он считает, что прямые контакты между местными НПО и донорами полезны в плане конкретных результатов.
She explained, however, that UNICEF did not always carry out this assessment through a full-scale evaluation. Вместе с тем она объяснила, что ЮНИСЕФ не всегда выполняет эту задачу путем проведения полномасштабного мероприятия по оценке.
It has to be concluded, however, that the protection afforded appears inadequate or insufficiently explicit. Вместе с тем необходимо констатировать, что эта защита, по всей видимости, является недостаточной или недостаточно четко предусмотренной.
The Committee regrets, however, that the human rights dimensions of poverty eradication policies rarely receive the attention they deserve. Вместе с тем Комитет с сожалением констатирует, что в стратегиях искоренения нищеты вопросам прав человека редко уделяется то внимание, которого они заслуживают.
The Panel believes, however, that it would be unrealistic to hope that this exploitation could end before the conflict is settled. Вместе с тем Группа считает, что нереально надеяться на то, что такая эксплуатация прекратится прежде, чем конфликт будет урегулирован.
It is important, however, that the resolutions adopted be implemented by all Members. Вместе с тем важно, чтобы принятые резолюции выполнялись всеми членами Организации.
The Commission was, however, right to wait to conclude its study on the effects of both before reaching a decision. Вместе с тем Комиссия имеет право отложить завершение своего исследования о последствиях обоих заявлений до принятия решения.
Notwithstanding the progress achieved, however, the goal set in the first International Decade for the Eradication of Colonialism remained unrealized. Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, цель, поставленная на предыдущее Международное десятилетие за искоренение колониализма, не была достигнута.
It was important to make progress, however, to complete the work programmes and submit them to the Special Committee for endorsement. Вместе с тем необходимо добиться прогресса, завершить подготовку программ работы и представить их на утверждение Специальному комитету.
It considered, however, that: Вместе с тем он счел, что:
Paradoxically, however, as responsibilities had increased, resources had dwindled. Вместе с тем, как это ни парадоксально, по мере выполнения этих обязанностей иссякают ресурсы.
For many countries, however, time series are not yet available. Вместе с тем по многим странам пока отсутствуют временне ряды.
Their usefulness is limited, however, as benchmarks against which the values of the indicators can be assessed do not exist. Вместе с тем их полезность ограничена ввиду отсутствия контрольных величин, с которыми могли бы сопоставляться значения этих показателей.
He noted, however, that the organizations in question had made progress in a number of significant areas. Вместе с тем она отмечает, что проверяемые организации значительно продвинулись по некоторым важным направлениям.