Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
There were, however, some signs of convergence between Venezuela and the Committee in the report. Вместе с тем доклад также свидетельствует о сближении точек зрения Венесуэлы и Комитета по некоторым вопросам.
Fears about the results of the Seminar might, however, be exaggerated. Вместе с тем опасения, выражаемые по поводу итогов семинара, вероятно, преувеличены.
The Committee should, however, consider deleting "the separation of the warring parties" from the proposed new paragraph 9. Вместе с тем Комитету следует рассмотреть возможность исключения слов ∀разделение воюющих сторон∀ из предлагаемого текста нового пункта 9.
These categories of persons, however, do not have the right to become proprietors of dwellings. Вместе с тем указанные категории лиц не имеют права на приобретение жилых помещений в собственность.
It will, however, be necessary to arrive at more concrete results. Вместе с тем необходимо будет получить более конкретные результаты.
The danger, however, is that the necessary political will to move forward will not be forthcoming. Вместе с тем существует опасность того, что стороны не проявят необходимой для движения вперед политической воли.
Implementation of national legislation and international human rights instruments, however, had still not led to greater opportunities for women. Вместе с тем осуществление внутригосударственного законодательства и международно-правовых документов в области прав человека все еще не привело к расширению возможностей для женщин.
In most of those countries, however, the female disadvantage was small. Вместе с тем в большинстве этих стран такие различия показателей среди девочек и мальчиков были незначительными.
We can become more relevant, however, by revitalizing our work, reaffirming our raison d'être and thinking creatively about new solutions. Вместе с тем мы можем обрести большую значимость путем активизации нашей работы, подтверждения смысла нашего существования и творческого подхода к поиску новых решений.
We do, however, share the concerns of some delegations about the manner in which resolution 1593 was arrived at. Вместе с тем мы разделяем обеспокоенность некоторых делегаций в отношении обстоятельств принятия резолюции 1593.
The matter of procedure, however, does not affect the right of termination or suspension. Вместе с тем этот процедурный вопрос не влияет на право на прекращение или приостановление.
Military deployment alone will not be sufficient, however. Вместе с тем развертывания только военных наблюдателей будет недостаточно.
The drought and consequent power shortages, however, had adversely affected the poultry programme. Вместе с тем засуха и связанные с ней перебои в энергоснабжении отрицательно сказались на программе разведения домашней птицы.
Some delegations, however, opposed the inclusion of the concept on the grounds that it was ambiguous and still evolving. Вместе с тем некоторые делегации выступили против включения этой концепции на том основании, что она является расплывчатой и находится в стадии становления.
Since then, however, both Governments have undertaken steps to improve their relations. Вместе с тем за прошедшее время правительства обеих стран предприняли шаги по нормализации взаимных отношений.
The challenge, however, is how to ensure enforcement of those measures. Вместе с тем проблема заключается в том, каким образом обеспечить выполнение этих мер.
The service has, however, registered some successes. Вместе с тем Служба добилась определенных успехов.
Some countries, however, reported that certain guidelines were not followed. Вместе с тем, ряд стран сообщили о невыполнении определенных руководящих принципов.
Other delegations, however, found one or more of the proposed exceptions problematic. Вместе с тем другие делегации сочли одно или несколько из предложенных изъятий проблематичными.
They note, however, that planning is not included. Вместе с тем они отмечают, что планирование сюда не включается.
Schools' intake, however, is a strong determinant of the level of their educational performance. Вместе с тем сильным определяющим фактором уровня эффективности школ является количество зачисленных учеников.
It does, however, suggest some rough orders of magnitude concerning the associated additional external financing requirements. Вместе с тем делаются некоторые весьма приблизительные оценки связанных с этими последствиями дополнительных потребностей во внешнем финансировании.
None of these delegations has however presented any specific reasons for why they would like to have such a regulation. Вместе с тем ни одна из этих делегаций не указала на какие-либо конкретные причины того, почему они желают располагать таким положением.
It has not, however, been proved that they have openly supported OLF activities. Вместе с тем не было подтверждено, что они открыто поддерживали действия ФОО.
Some delegations expressed the view, however, that the Commission had departed from customary international law with respect to some draft articles. Вместе с тем некоторые делегации выразили мнение о том, что Комиссия отошла от обычного международного права в случае некоторых проектов статей.