Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The proposed definition did, however, attract some criticism. Вместе с тем в отношении предложенного определения были высказаны критические замечания.
More information was needed, however, on mother-to-child transmission. Вместе с тем, хотелось бы получить более подробную информацию о передаче вируса от матери ребенку.
It was, however, important that local people should be involved in governmental and social structures. Вместе с тем важно, чтобы местное население принимало участие в работе органов управления и социальных структурах.
It is interesting, however, that the share of self-employed women has increased significantly over the past two decades. Вместе с тем любопытно отметить, что доля самозанятых женщин за последние два десятилетия значительно увеличилась.
Some disagreements or differences of view, however, still exist on the form in which these principles could be cast. Вместе с тем еще сохраняются некоторые разногласия или различия во мнениях по вопросу о том, в какую форму должны быть облечены указанные принципы.
Some forms of contraception did require payment, however. Вместе с тем, некоторые методы контрацепции являются платными.
This article, however, violates the general principle that matters are submitted to an arbitration panel by agreement between the parties. Вместе с тем данная статья нарушает общий принцип, согласно которому вопросы передаются на арбитражное разбирательство по согласованию между сторонами.
The right to have a matter considered by the municipal authorities, however, may be considered indisputable. Вместе с тем право на рассмотрение конкретного вопроса муниципальными властями может считаться неоспоримым.
It does, however, address certain elements of it. Вместе с тем определенные элементы в нем рассматриваются.
Any legislation with regard to the latter must, however, be non-discriminatory. Вместе с тем любые законы, касающиеся последних, не должны носить дискриминационный характер.
More detail on the practical implementation of those programmes was, however, necessary. Вместе с тем, требуется дополнительная информация, касающаяся практического выполнения этих программ.
She emphasized, however, that male and female civil servants were equal before the law. Вместе с тем оратор подчеркивает, что государственные служащие женского и мужского пола равны перед законом.
There remained some problems, however, including gender parity and health issues facing rural women. Вместе с тем, нерешенными остаются некоторые проблемы, в частности в том, что касается гендерного равенства и охраны здоровья сельских женщин.
Funding alone, however, will not stop the epidemic from infecting new victims in new countries and regions. Вместе с тем предотвратить появление новых жертв этой инфекции в новых странах и регионах одним лишь финансированием не удастся.
We note, however, that the implementation of Security Council resolution 1244 reveals certain differences in approach within the Council. Вместе с тем мы отмечаем, что процесс выполнения резолюции 1244 Совета Безопасности вскрывает некоторые разногласия в подходе членов Совета.
If that were not possible, however, producers would have to agree on methods among themselves. Вместе с тем, если это окажется невозможным, производителям придется согласовывать такие методы друг с другом.
We are pleased to note, however, the increase in the number of refugees who are returning to East Timor. Вместе с тем мы с удовлетворением отмечаем увеличение числа беженцев, возвращающихся в Восточный Тимор.
There has been, however, no development of penal consequences for States of breaches of these fundamental norms. Вместе с тем никаких уголовных последствий для государств в случае нарушения этих основополагающих норм не предусматривалось.
We must, however, recognize that this is only the beginning. Вместе с тем приходится признать, что такие шаги - только начало процесса.
We, however, believe that the process should lead to an appropriate and precise conclusion as soon as possible. Вместе с тем мы считаем, что этот процесс должен как можно скорее завершиться получением надлежащих и конкретных результатов.
These varieties were, however, not very suitable for Africa's conditions regarding climate, soil and diseases. Вместе с тем эти сорта оказались не совсем подходящими для климатических условий Африки, а также с точки зрения почв и болезней.
It regrets, however, the lack of information on case law and practical aspects of implementing the Covenant. Вместе с тем Комитет сожалеет об отсутствии сведений относительно деятельности судебных органов и практических аспектов осуществления положений Пакта.
The State party's law and policy recognize however the necessity, respected under international law, of retaining some limitations on entry and residence. Вместе с тем законы и политика государства-участника признают предусмотренную международным правом необходимость сохранения некоторых ограничений на въезд и проживание.
This process, however, is still in its infancy. Вместе с тем мы находимся лишь в начале этого процесса.
His Government was concerned, however, that women tended to work in low-paying professions. Вместе с тем, правительство его страны обеспокоено тем, что женщины, как правило, работают на должностях в низкооплачиваемых профессиях.