Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
With the full support of the delegations, however, they may assist the Conference in overcoming the present stalemate. Вместе с тем, при полной поддержке со стороны делегаций, они могут помочь Конференции в преодолении нынешнего застоя.
This measure does, however, represent an additional financial burden for the cantons. Вместе с тем эта мера сопряжена с возложением дополнительного финансового бремени на кантоны.
These tests do, however, provide determining information for calculating the proportions and the proper operation of ventilation systems. Вместе с тем подобные испытания позволяют получить информацию, имеющую определяющее значение для установки и надлежащего функционирования вентиляционных систем.
The representative of Germany said, however, that there were still some points to be checked. Вместе с тем представитель Германии заявил, что остается ряд вопросов, требующих проверки.
Towards the end of 2006, however, LRA refused to accept the continued mediation of peace talks by the Government of Southern Sudan. Вместе с тем, в конце 2006 года ЛРА отказалась принять дальнейшее посредничество правительства Южного Судана в мирных переговорах.
The great advantage would, however, be the creation of clearer and predictable conditions in transport contracts for the clients. Вместе с тем существенное преимущество этого будет заключаться в создании для клиента более ясных и предсказуемых условий в рамках договоров перевозки.
He assured the Committee, however, that existing shortcomings in the legislation governing such circumstances would gradually be remedied. Он вместе с тем заверяет Комитет в том, что имеющиеся недостатки в законодательстве, регулирующем такие ситуации, будут постепенно устраняться.
Two technical appendices concerning international technical inspection and vehicle weight certificates, however, still need to be finalized. Вместе с тем еще необходимо будет завершить работу над двумя техническими добавлениями о международных технических осмотрах и весовых сертификатах транспортного средства.
The General Prosecutor however noted with concern that the number of lawyers in the country was insufficient for the time being. Вместе с тем Генеральный прокурор с озабоченностью отметил, что количество адвокатов в стране в настоящее время является недостаточным.
The Committee points out, however, that this potential requirement is limited to the biennium 2008-2009. Вместе с тем Комитет указывает на то, что существование таких потенциальных потребностей ограничивается двухгодичным периодом 2008-2009 годов.
The UNMIK police reported, however, that two clips had been found at the place of the incident. Вместе с тем полиция МООНК сообщила, что на месте происшествия было найдено два магазина.
We note, however, the good work being done by the humanitarian agencies. Вместе с тем мы принимаем к сведению работу, которую проводят сотрудники гуманитарных учреждений.
It appears, however, that action has not yet been taken in many countries. Вместе с тем, как представляется, подобные меры были приняты лишь в ограниченном числе стран.
To expedite the project, however, a draft had been circulated to the participating Parties for their review. Вместе с тем в интересах ускорения выполнения проекта проектный документ был направлен всем участвующим Сторонам для рассмотрения.
The system did not, however, cover exports of ozone-depleting substances because such exports were prohibited. Вместе с тем система не распространяется на экспортные поставки озоноразрушающих веществ, поскольку такие поставки запрещены.
The Advisory Committee notes, however, that the capacity of the system to monitor implementation performance is still limited. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что возможности системы контролировать результаты деятельности по-прежнему ограничены.
There are, however, positive signs. Вместе с тем имеются и позитивные сдвиги.
UNEP had, however, completed draft revised project implementation arrangements taking into account the new policies and standards. Вместе с тем ЮНЕП завершила подготовку проекта пересмотренных механизмов осуществления проектов с учетом новых директивных установок и норм.
The representative had expressed hope, however, that a resolution would be reached by 1 August. Вместе с тем представитель выразил надежду на урегулирование этого вопроса к 1 августа.
In many situations, however, exchange-traded instruments offer a price risk management solution at relatively low cost. Вместе с тем во многих случаях биржевые инструменты представляют собой сравнительно недорогое решение для управления ценовыми рисками.
The Board noted, however, the impact that this treatment had on revenue earned. Вместе с тем Комиссия отметила, что такой порядок учета влияет на величину полученной выручки.
Real progress in realizing women's human rights, however, depended on strong international cooperation in support of comprehensive national policies. Вместе с тем, реального прогресса в деле осуществления основных прав женщин можно добиться только на основе полномасштабного международного сотрудничества, подкрепляющего всеобъемлющую национальную политику.
The Directorate is free, however, to decide whether it will follow the group's recommendations. Вместе с тем Управление самостоятельно решает, следует ли ему выполнять рекомендации этой группы.
For some discussants, however, more coordination raised the danger of "donor monopoly". Вместе с тем, с точки зрения некоторых участников дискуссии, усиление координации чревато возникновением «донорской монополии».
Some participants, however, questioned the approach of earmarking taxes by targeting specific businesses. Вместе с тем некоторые участники выразили сомнение в целесообразности подхода, основанного на целевом налогообложении конкретных видов предпринимательской деятельности.