Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
This objective, however, was considered to have been forgotten. Вместе с тем было высказано мнение, что эта цель предана забвению.
The meeting however acknowledged that it requires much strengthening and further enhancement, in particularly as regards development of the French language portal. Вместе с тем участники Совещания признали необходимость значительного укрепления и дальнейшего развития этой сети, особенно в связи с созданием портала на французском языке.
The General Assembly, however, did not approve the recommendation to increase the size of the Board. Вместе с тем Генеральная Ассамблея не утвердила рекомендации об увеличении состава Правления.
Relations among peoples, however, are different. Вместе с тем отношения между народами носят иной характер.
A significant number of States, however, introduced more restrictive legislation, often citing security concerns. Вместе с тем значительное число государств ввели в действие более жесткое законодательство, зачастую ссылаясь при этом на проблемы безопасности.
It noted with concern, however, that certain restrictions prevented Governments from instituting social policies. Вместе с тем выступающая с обеспокоенностью отмечает, что некоторые ограничения мешают правительствам проводить социальную политику.
The draft resolution would, however, be reintroduced as a plenary item in December. Вместе с тем, этот проект резолюции будет вновь представлен по пункту повестки дня пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи в декабре месяце.
There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly. Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры.
We believe, however, that we should reflect further on ways to prevent and combat terrorism. Вместе с тем, по нашему мнению, нам необходимо подумать о дальнейших путях предотвращения терроризма и борьбы с ним.
We feel, however, that its importance is critical to the value of the GMA process. Вместе с тем его значение представляется нам критически важным для ценности процесса ГОМС.
Sadly, however, conflicts and poverty have driven millions of people from their homes and countries. Вместе с тем печально, что конфликты и нищета вынудили миллионы людей покинуть свои дома и страны.
National resources, however, were but a fraction of what was needed by developing countries. Вместе с тем национальные ресурсы составляют лишь небольшую часть того объема ресурсов, который необходим развивающимся странам.
Such domestic initiatives, however, were sorely in need of international support. Вместе с тем для осуществления национальных инициатив в этой области остро необходима международная поддержка.
Without growth, however, sustainable development would remain elusive. Вместе с тем, без роста нельзя достичь устойчивого развития.
There had been little or no progress, however, in that direction. Вместе с тем, в этом направлении был достигнут незначительный или нулевой прогресс.
On a short timescale, however, the run-off rate exhibits time dependence. Вместе с тем в краткосрочном плане скорость вымывания зависит от продолжительности воздействия.
Meeting commitments to reduce drug consumption continued, however, to be imperative. Вместе с тем задача выполнения обязательств по сокращению спроса на наркотики не утратила своей актуальности.
This issue, however, needs to be tackled with the greatest care, clarity, fairness and seriousness. Вместе с тем, этот вопрос должен решаться с величайшей осторожностью, при полной ясности, справедливости и серьезном подходе.
We note, however, that there are still different stages of development within ASEAN. Вместе с тем мы отмечаем, что уровень развития в странах АСЕАН по-прежнему отличается.
As I said earlier, however, national efforts are not enough. Вместе с тем, как я отмечал ранее, одних лишь национальных усилий недостаточно.
I must, however, commend the few countries that have met that target. Вместе с тем я должен поблагодарить отдельные страны, которые выполняют поставленную задачу.
For many such individuals, however, adequate descriptions are not available. Вместе с тем, в отношении ряда таких лиц мы располагаем информацией, которая носит лишь ориентировочный характер.
LN 212 of 2002 however, goes beyond funds and financial resources. Вместе с тем в юридическом уведомлении 212 от 2002 года предусмотрены не только ограничения в отношении денежных средств и финансовых ресурсов.
Diversification is not, however, an end in itself but an element of development strategies. Вместе с тем диверсификация представляет собой не самоцель, а элемент стратегий развития.
We would wish, however, to see a further lowering of tensions and a full stop to violence. Вместе с тем нам хотелось бы добиться дальнейшей разрядки напряженности и полного прекращения насилия.