Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Concern was expressed, however, over the possibility of an increase in costs and workload at the country office and headquarters levels. Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу возможного увеличения расходов и объема работы на уровне страновых отделений и штаб-квартир.
That, however, would require a corresponding increase in the servicing capacity of the Office of the High Commissioner. Вместе с тем потребуется и соответствующее укрепление потенциала по обслуживанию Управления Верховного комиссара.
The process, however, should be further simplified. Вместе с тем необходимо и дальше упрощать процесс.
He was concerned, however, that the level of political and financial commitment was adequate. Вместе с тем он обеспокоен тем, что политические и финансовые обязательства далеки от выполнения.
Many speakers noted with concern, however, that the Convention is unique among the UNCED conventions in not having a funding mechanism. Вместе с тем многие ораторы выразили обеспокоенность по поводу того, что эта конференция является единственной среди других конвенций ЮНСЕД, не имеющей механизма финансирования.
Clarity and certainty remain elusive, however, on the policy and facts of the IDF response to that resistance. Вместе с тем по-прежнему нет четкости и ясности в отношении политики и фактов, связанных с мерами ИДФ в ответ на это сопротивление.
International assistance, however, is not all that is required. Вместе с тем, международная помощь - это еще не все.
The views varied, however, as regards the relative priority to be assigned to the topics. Вместе с тем были высказаны различные мнения в отношении относительной приоритетности, которую следует придавать этим темам.
It however noted that the database for reporting on co-financing in GEF is surprisingly weak. Вместе с тем в нем отмечается, что база данных для отчетности о совместном финансировании в ГЭФ на удивление мала.
He noted, however, that there was a general consensus on the questions of transparency and predictability of regulatory frameworks. Вместе с тем он отметил общее совпадение мнений в вопросах, касающихся транспарентности и предсказуемости регулирующих рамок.
The activity of the Network and its members within this area has, however, been planned and implemented on an unstructured, ad hoc basis. Вместе с тем деятельность Сети и ее членов в этой области планировалась и осуществлялась на расплывчатой и эпизодической основе.
We note with concern, however, the lack of substantive progress made to date in the inter-Congolese dialogue. Вместе с тем, мы с обеспокоенностью отмечаем отсутствие существенного прогресса в межконголезском диалоге.
The Courts, however, have no power to strike down legislation on the basis of inconsistency with the Bill of Rights. Вместе с тем суды не имеют права отменять законы на основании их несоответствия Биллю о правах.
Inter-ministerial coordination, however, remains a significant challenge that must be addressed. Вместе с тем серьезной проблемой, требующей решения, остается межведомственная координация.
This potential, however, has to be considered in the context of resource availability and a complex interplay of institutional and market factors. Вместе с тем этот потенциал необходимо рассматривать в контексте наличия ресурсов и сложного взаимодействия институциональных и рыночных факторов.
This trend, however, seems to be reversing. Вместе с тем в настоящее время наблюдаются изменения этой тенденции на противоположную.
Owing to cash-flow limitations, however, a system of priorities had been established. Г-н Коннор уточняет, вместе с тем, что с учетом трудностей с наличностью была установлена система приоритетов.
More efforts are needed, however, to advance with the application of UNFC in Africa and Latin America. Вместе с тем необходимы более активные усилия по расширению применения РКООН в Африке и Латинской Америке.
The preamble, however, expresses the States parties' commitment to the relevant international instruments. Вместе с тем в преамбуле к Хартии провозглашается приверженность государств-участников соблюдать положения соответствующих международных инструментов.
Some children detainees, however, showed some signs of serious skin diseases. Вместе с тем у некоторых заключенных из числа детей были обнаружены серьезные кожные заболевания.
Progress on human rights issues and democratization was not, however, irreversible. Вместе с тем прогресс в области прав человека и демократизации не приобрел необратимого характера.
None of these, however, seem likely to generate substantial sums in the near future. Вместе с тем представляется маловероятным, что какая-либо из этих областей деятельности в близком будущем принесет сколько-нибудь значительные поступления.
There is, however, concern that developing countries are not being adequately involved in the design of these standards. Вместе с тем высказывается обеспокоенность по поводу того, что развивающиеся страны недостаточно широко участвуют в разработке этих стандартов.
We are acutely aware, however, that success requires international cooperation. Вместе с тем мы отдаем себе полный отчет в том, что в этом деле нам не обойтись без международного сотрудничества.
The Special Representative is concerned, however, that the pace of institutional reform remains slow and ad hoc. Вместе с тем Специальный представитель обеспокоен тем, что институциональные реформы по-прежнему осуществляются непоследовательно и медленными темпами.