Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The resort to this category does, however, generate certain problems. Вместе с тем использование этой категории порождает определенные проблемы.
Apart from the environmental statistical yearbook, there is no comprehensive environmental publication published in Azerbaijan on a regular basis, however. Вместе с тем, помимо ежегодного статистического справочника по окружающей среде, никаких всеобъемлющих публикаций по экологической тематике в Азербайджане на регулярной основе не издается.
Further research, however, may be necessary to assess potential health impacts and the economics of reusing treated waste water. Вместе с тем могут понадобиться дополнительные исследования для оценки потенциального воздействия на здоровье и экономической целесообразности повторного использования очищенных сточных вод.
Some participants felt, however, that the potential for capturing these non-tangible benefits should not be overstated. Вместе с тем некоторые участники выразили мнение о том, что потенциал извлечения этих незаметных выгод не следует переоценивать.
It was, however, aware of the difficulties that lay ahead. Вместе с тем Уганда осознает те трудности, которые еще предстоит преодолеть.
Voluntary contributions are indispensable, however, to allow the Working Group to implement its mandate, especially with regard to capacity-building. Вместе с тем необходимы добровольные взносы, которые позволят Рабочей группе выполнить ее мандат, особенно в части наращивания потенциала.
The Commission, however, receives very few cases of racial discrimination on the basis of nepotism. Вместе с тем Комиссия получает очень мало жалоб на случаи расовой дискриминации, связанные с отношениями "кумовства".
This report should, however, also mention positive examples showing how some authority bodies have organized themselves well and fulfill legally their duties. Вместе с тем в настоящем докладе следует также упомянуть положительные примеры, свидетельствующие о том, что некоторыми государственными органами были приняты надлежащие организационные меры и они выполняют предусмотренные законом требования.
The past election campaign has, however, shown that newspapers most often try to hide their political choice. Вместе с тем прошедшая избирательная кампания показала, что, как правило, газеты пытаются скрыть свои политические предпочтения.
There is, however, limited data available on language usage. Вместе с тем в наличии имеются лишь ограниченные данные о пользовании языком.
The subject is, however, not forced on students. Вместе с тем этот предмет не является обязательным для учащихся.
The Government will, however, continue to monitor the situation carefully. Вместе с тем правительство и впредь будет тщательно контролировать ситуацию.
Many States, however, have enacted laws that are considerably broader than this definition, frequently using sweeping, vague and/or ambiguous terms and concepts. Вместе с тем многие государства ввели в действие законы, в которых содержится значительно более широкое определение терроризма и часто используются обтекаемые, неопределенные и/или двусмысленные термины и понятия.
It is however seen as a mechanism able to press the courts to consider human rights issues. Вместе с тем она рассматривается в качестве механизма, способного оказывать влияние на суды, с тем чтобы они рассматривали вопросы, относящиеся к правам человека.
They did, however, agree that States parties might submit additional reports to the monitoring body whenever that body so requested. Вместе с тем они согласились с возможностью представления дополнительных докладов по запросу наблюдательного органа.
The Working Group is, however, not entirely indifferent to the sentencing policies of States. Вместе с тем Рабочая группа не может быть полностью безучастной к проводимой государствами политике вынесения приговоров.
Those communities could, however, import halal or kosher meat products from France and Belgium without any difficulty. Вместе с тем эти общины могут без проблем ввозить мясные продукты «халаль» или «кошер» из Франции или Бельгии.
He would, however, welcome any improvements that could be made by Mr. Thornberry. Вместе с тем он будет приветствовать любые улучшения, которые мог бы предложить г-н Торнберри.
It would, however, be useful if Committee members could study that response. Вместе с тем членам Комитета было бы полезно ознакомиться с этим ответом.
In the context of a complete survey, however, many more metadata resources have to be dealt with. Вместе с тем в контексте организации полного обследования возникает потребность в задействовании гораздо большего объема ресурсов метаданных.
It remains concerned however at the regional inequality in access to health services, in particular for adolescents. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен неравенством в доступе к медицинским услугам по регионам, в частности среди подростков.
The Committee is concerned however that the number of teenage pregnancies remains significantly high. Вместе с тем Комитет обеспокоен в связи с большим числом случаев подростковой беременности.
There is no indication, however, that this differentially impacts specific racial groups. Вместе с тем нет никаких данных о том, что это каким-либо образом влияет на положение конкретных расовых групп.
A sticking point, however, is that technically accessible software may not support a successful and satisfying experience for the respondent. Вместе с тем может возникать тупиковая ситуация, когда доступное с технической точки зрения программное обеспечение может не обеспечивать успешной и удовлетворительной работы для респондента.
The Committee is concerned, however, that not all children, especially indigenous children, benefit from SUMI. Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что не все дети, особенно из числа коренных народов, имеют доступ к СБМС.