Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Additional demands, however, have placed a great deal of pressure on the Mission's current structure. Вместе с тем в связи с дополнительными задачами значительно возросла нагрузка на нынешнюю структуру Миссии.
Resupply of UNITA through air transport does, however, require aircraft to fly over a number of countries. Вместе с тем, для снабжения УНИТА по воздуху летательным аппаратам приходится пролетать над рядом стран.
Fragmentation, however, was not only a result of earmarking, but was also caused by a lack of interdivisional cooperation. Вместе с тем раздробленность является результатом не только целевого выделения взносов, но и недостаточного сотрудничества между отделами.
There were still areas of concern, however, including the negative impacts of environmental degradation and climate change. Вместе с тем, по-прежнему сохраняются области, вызывающие обеспокоенность, к числу которых относятся негативное воздействие деградации окружающей среды и изменение климата.
Most agencies reported, however, spending less than half of their bilateral aid expenditures on programme-based approaches. Вместе с тем большинство учреждений указали, что потратили на реализацию программных подходов менее половины средств, расходуемых на двустороннюю помощь.
Reports continued to vary, however, in terms of their structure, completeness and coverage. Вместе с тем доклады, как и раньше, различаются по своей структуре, полноте и охвату.
This is, however, a difficult area on which to get a consensus. Вместе с тем это является одной из областей, в которых трудно прийти к консенсусу.
Each organization has, however, its own focus and as a consequence has slightly different interests. Вместе с тем каждая организация имеет свою собственную сферу специализации, вследствие чего ее интересы немного отличаются от интересов других организаций.
The present review has, however, highlighted the need to speed up the process by which standards are discussed, developed and agreed. Вместе с тем при проведении настоящего обзора стала очевидной необходимость ускорения процессов обсуждения, разработки и согласования стандартов.
There are, however, are a number of shortfalls with the existing system, as outlined below. Вместе с тем существующая система имеет ряд недостатков, кратко перечисленных ниже.
It is regrettable, however, that Africa is not more widely represented. Вместе с тем следует с сожалением констатировать, что присутствие африканских стран смогло бы быть более значительным.
One should note, however, that debt sustainability is not guaranteed by forgiving past debt. Вместе с тем следует отметить, что списание накопленной за прошедшие годы задолженности не гарантирует сбалансированности долговых показателей.
There are, however, signs that the situation may yet change. Вместе с тем имеются признаки того, что положение еще может измениться.
This statistics however significantly underestimates the figure of the Roma population. Вместе с тем эти статистические данные существенно занижают реальную численность цыганского населения.
He hoped, however, that the principle of the mutual recognition of signals would be reconsidered in the future. Вместе с тем он высказался за то, чтобы в будущем вновь рассмотреть принцип взаимного признания сигналов.
Most respondents, however, were unable to state specifically the content or addressee of the complaints they had submitted. Вместе с тем большинство опрошенных не смогли конкретно назвать содержание и адресность жалоб, с которыми они обращались.
It was, however, recognized by journalists themselves that arrests of journalists had recently become less frequent. Вместе с тем, как признают сами журналисты, случаи арестов среди журналистов в последнее время стали менее частыми.
Traditional approaches to disarmament, however, do not address the unique circumstances in Haiti. Вместе с тем в традиционных подходах к вопросам разоружения не учитывается специфика Гаити.
In certain cases, however, the assigned body is unwilling to assume responsibility for the care of older persons. Вместе с тем в ряде случаев назначенный орган не желает брать на себя ответственность за удовлетворение потребностей пожилых людей.
Owing to declining fertility, however, global population growth has decreased significantly. Вместе с тем в результате снижения показателей фертильности произошло значительное сокращение темпов роста мирового населения.
In order to act, however, market players need price signals which are credible. Вместе с тем для того чтобы приступить к действиям, рыночным игрокам необходимы ценовые сигналы, которым они могли бы доверять.
Where there is no conflict, however, the terms set out in the security agreement will govern the post-default relationship between the parties. Вместе с тем при отсутствии коллизии условия соглашения об обеспечении будут регулировать отношения между сторонами в случае неисполнения обязательств.
Some current Georgian legislation does, however, give rise to doubt as regards article 11. Вместе с тем некоторые законодательные акты, действующие в Грузии, вызывают с точки зрения статьи 11 определенные сомнения.
Where, however, registration is necessary, an additional certification of the date of the security agreement is not required. Вместе с тем если регистрация является необходимой, то дополнительного удостоверения даты соглашения об обеспечении не требуется.
There are a few issues, however, on which there seemed to be a greater degree of understanding and agreement. Вместе с тем есть несколько проблем, по которым, как представляется, имеется более значительная степень понимания и согласия.