Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
More attention, however, should be given to child protection issues, especially child trafficking. Вместе с тем больше внимания следует уделять вопросам защиты детей, особенно проблеме торговли детьми.
It does, however, provide information to policymakers on relevant issues. Вместе с тем он предоставляет руководителям информацию по актуальным вопросам.
Their right to institute action for compensation against the State is however preserved. Вместе с тем за ними сохраняется право потребовать от государства компенсации.
The Commission acknowledges that the final decision in this regard lies, however, with the Prosecutor of the Court. Вместе с тем Комиссия признает, что окончательное решение в этом отношении должен принимать Прокурор Суда.
As a temporary measure, however, the new arrivals are receiving humanitarian assistance in Abu Shouk. Вместе с тем в качестве временной меры новые переселенцы получают гуманитарную помощь в лагере Абу-Шук.
The Government, however, committed itself in the framework of the Joint Implementation Mechanism, to respect the provisions of the unsigned protocol. Вместе с тем правительство обязалось в рамках Совместного механизма осуществления соблюдать положения неподписанного протокола.
The Panel is pleased to report, however, that work at this site has stopped entirely. Вместе с тем Группа с удовлетворением сообщает, что работы на этом прииске полностью прекратились.
The Commission is, however, also plagued by serious resource constraints. Вместе с тем Комиссия также сталкивается с серьезной нехваткой ресурсов.
Other factors, however, may impinge upon the accuracy of that assessment. Вместе с тем на точность этой оценки могут повлиять иные факторы.
They expressed concern, however, over the ongoing violence in the country caused by insurgent attacks. Вместе с тем они выразили озабоченность продолжающимся насилием в стране, вызванным нападениями повстанцев.
It was not confirmed by the Commission, however, that any citizen was burnt to death. Вместе с тем Комиссия не смогла подтвердить, что во время пожаров погиб кто-либо из жителей.
He had, however, reinstated the former Managing Director of the RTI in response to certain remonstrances. Вместе с тем перед лицом определенных демаршей он восстановил в должности бывшего управляющего директора РТИ.
It considered however the situation in Liberia from the standpoint of the possibility of cooperation with the ECOSOC. Она рассмотрела, вместе с тем, положение в Либерии с точки зрения возможности сотрудничества с Экономическим и Социальным Советом.
We must, however, recognize that the pace of further progress on standards implementation is reliant on several factors. Вместе с тем мы должны признать, что темпы дальнейшего прогресса в осуществлении стандартов зависят от нескольких факторов.
There can, however, be costs. Вместе с тем могут возникать и определенные издержки.
The Inspectors note, however, that the RCUs were established at the request of country Parties as the outcome of Regional Conferences. Вместе с тем Инспекторы отмечают, что РКГ были созданы по просьбе стран Сторон Конвенции на основе итогов региональных конференций.
So many indicators were considered, however, that it was difficult, if not impossible, to analyse and interpret the results. Вместе с тем было задействовано такое количество показателей, что это крайне затруднило задачу анализа и интерпретации результатов.
It is, however, far too early to declare success. Вместе с тем еще слишком рано заявлять об успехе.
This unprecedented growth in demand has not been matched by the required increase in resources, however. Вместе с тем такое беспрецедентное увеличение данных просьб не привело к соответствующему увеличению объема выделяемых ресурсов.
One participant, however, suggested that the documents would, for various reasons, need substantial revision. Вместе с тем один из участников высказал мысль, что эти документы в силу ряда причин потребуют существенной переработки.
The 17 members of the Commission, however, have not yet been appointed. Вместе с тем, 17 членов этой Комиссии еще не назначены.
The mission recognizes, however, that efforts are being made to correct the ethnic imbalance. Вместе с тем миссия признает, что предпринимаются усилия исправить этнический дисбаланс.
Parliament was, however, unanimous in stating that no legitimate goal can justify any act of violence. Вместе с тем парламент единодушно заявил, что никакая законная цель не может служить оправданием каких бы то ни было насильственных актов.
Progress has however been made towards realizing better control of the public administration payroll. Вместе с тем достигнут прогресс в улучшении контроля за фондом заработной платы сотрудников государственных административных органов.
Others cautioned, however, against assigning too much responsibility to experts, who might overlook the broader political implications of seemingly technical or procedural matters. Вместе с тем другие предостерегли от возложения чересчур большой ответственности на экспертов, которым могут быть не видны более широкие политические последствия вопросов, на первый взгляд носящих технический или процедурный характер.