Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The relatives, however, did not obtain any documents by UNHCR supporting this decision. Вместе с тем родственники заявителей не получили от УВКБ никаких документов с обоснованием такого решения.
He adds, however, a further claim under article 7 of the Covenant. Вместе с тем он выдвигает дополнительную претензию по статье 7 Пакта.
Tajikistan noted, however, that most of these areas do not have precise geographic descriptions. Вместе с тем Таджикистан отметил, что большинство из этих районов не имеют точных географических описаний.
National biosecurity measures include much more than simply preventing theft of biomaterial from a laboratory, however. Вместе с тем национальные меры биозащиты включают в себя гораздо больше, чем просто предотвращение хищений биоматериала из лаборатории.
It was noted, however, that not all States had adopted that practice as a means of facilitating extradition. Вместе с тем было отмечено, что эта облегчающая выдачу практика принята не во всех государствах.
In practice, however, when receiving a request that does not indicate such a deadline, Indonesia obtains clarification from the requesting State. Вместе с тем на практике в случае получения запроса, в котором не указан такой предельный срок, Индонезия стремится получить разъяснение от запрашивающего государства.
The use of evidence, however, is subject to the principle of speciality. Вместе с тем использование доказательств регулируется принципом специализации.
Disciplinary measures are, however, also used when relevant standards are breached. Вместе с тем при нарушении соответствующих стандартов применяются также дисциплинарные меры.
In the majority of States, however, the obligation to provide an asset declaration was primarily applicable to senior public officials. Вместе с тем в большинстве государств представлять декларации об активах обязаны в основном старшие публичные должностные лица.
More work remains to be done, however, in implementing the outstanding elements of resolution 1701 (2006). Вместе с тем для выполнения нереализованных элементов резолюции 1701 (2006) необходимо приложить дальнейшие усилия.
Some positive developments were reported in the education field, however, with an unprecedented number of pupils completing school. Вместе с тем поступили сообщения о ряде позитивных изменений в области образования, в частности, беспрецедентно высокое количество учащихся успешно оканчивают школу.
A review by the Department for General Assembly and Conference Management, however, guaranteed the quality of the translations. Вместе с тем высокое качество перевода было обеспечено благодаря проведению обзора Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Reaching the aid target of 0.7 per cent for ODA, however, must always remain the central goal. Вместе с тем центральной задачей должно оставаться достижение целевого показателя предоставления ОПР в размере 0,7 процента.
Work on regulatory reform and supervision of the global financial system should, however, continue. Вместе с тем необходимо продолжать работу по реформированию системы регулирования и обеспечению надзора за глобальной финансовой системой.
Significant human rights concerns remain in the new drafts of the law, however. Вместе с тем в новом законопроекте сохраняются аспекты, вызывающие значительную озабоченность с точки зрения прав человека.
There appears, however, to have been a lack of equality in access. Вместе с тем, как представляется, равенство в таком доступе не было обеспечено.
Children with significant problems, however, continued to be taken into care. Вместе с тем детей, имеющих значительные проблемы, по-прежнему помещают в специализированные учреждения по уходу.
It noted, however, a lack of progress in combating racist and xenophobic attitudes. Вместе с тем она отметила отсутствие прогресса в борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии.
It noted however that the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights highlighted challenges regarding child registration. Вместе с тем она отметила, что Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека обратила особое внимание на проблемы, связанные с регистрацией детей.
It however shared the concerns of treaty bodies and NGOs regarding the segregation of Roma children and requested information on the so-called practical schools. Вместе с тем она разделяет озабоченности договорных органов и НПО сегрегацией детей-рома и запросила информацию о так называемых практических школах.
The Independent Expert does have two requests, however, of all States and other interested stakeholders. Вместе с тем Независимый эксперт хотел бы обратиться ко всем государствам и другим заинтересованным сторонам с двумя просьбами.
To substantiate such involvement is, however, difficult. Вместе с тем обосновать такие меры довольно сложно.
Too much emphasis on individual responsibility in human rights law may, however, arouse controversy. Вместе с тем чрезмерный акцент на индивидуальной ответственности в праве прав человека может вызвать споры.
The military was however also engaged in economic activities in the resource rich region. Вместе с тем эти военнослужащие также участвуют в экономической деятельности в этом богатом ресурсами регионе.
It was concerned, however, about the widespread perception that no population group of African descent existed in Argentina. Вместе с тем он выражал озабоченность по поводу широко распространенного мнения о том, что в Аргентине нет группы населения африканского происхождения.