Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
He agreed, however, that a final reminder should be send to the organization. Он вместе с тем выражает согласие с необходимостью направления организации последнего напоминания.
Experience shows, however, that the linkages are more complex and require well-designed policy interventions. Вместе с тем опыт показывает, что эти связи гораздо более сложные и требуют хорошо продуманных мер вмешательства на уровне политики.
The Framework is under discussion, however, at the fourth replenishment talks for possible application to other focal areas in the future. Вместе с тем на переговорах о четвертом пополнении средств Фонда обсуждается вопрос о возможном будущем применении этого механизма к другим тематическим областям.
The differences between the quintiles, however, persisted. Вместе с тем сохранялись различия между квинтилями.
This average figure masks a range of quite dissimilar cases, however. Вместе с тем эти средние цифры скрывают довольно широкий диапазон разброса.
In Ecuador and Uruguay, however, both indicators have deteriorated. Вместе с тем в Эквадоре и Уругвае оба показателя ухудшились.
The main channel of transmission for financial contagion, however, was investor behaviour, which gave rise to a self-fulfilling prophecy. Вместе с тем основным каналом распространения финансовых неурядиц стало поведение инвесторов, которое породило подобие порочного круга.
Private sector decisions, however, are decisions that are sound from an economic standpoint regardless of their political impact. Вместе с тем решения, принимаемые в частном секторе, являются экономически обоснованными, независимо от их политических последствий.
Participants, however, are required to contribute to the programme of the annual meeting. Вместе с тем участники должны вносить свой вклад в разработку программы работы этого ежегодного совещания.
From the details provided, however, it appears that this question may have been interpreted in different ways. Вместе с тем, как представляется, из предоставленных данных следует, что этот вопрос, возможно, толковался по-разному.
The international community is, however, at a turning point in the history of statistical development. Вместе с тем в истории развития статистики международное сообщество подошло к своеобразному рубежу.
Increasingly, however, the processes and impacts of globalization are becoming even more varied and complex. Вместе с тем проявления и последствия процесса глобализации становятся все более многоплановыми и сложными.
Some complaints had, however, been received from non-governmental organizations concerning the rights of national minorities. Вместе с тем от неправительственных организаций было получено несколько жалоб, касающихся прав меньшинств.
The recent rapid internationalization of the Korean economy had, however, created greater tolerance for other cultures and races. Вместе с тем за последнее время быстрая интернационализация корейской экономики обусловила более терпимое отношение к другим культурам и расам.
He insisted, however, that each aspect of human rights should be addressed by the relevant forum. Вместе с тем он подчеркивает, что каждый аспект прав человека следует рассматривать в рамках соответствующего форума.
Newly prepared curriculum guidelines had, however, proposed that human rights teaching be still further strengthened. Вместе с тем недавно подготовленные руководящие принципы учебной программы предусматривают дальнейшее расширение образования в области прав человека.
There remained, however, a number of unresolved problems. Вместе с тем остается ряд нерешенных проблем.
He did not however agree that the Committee should accept that situation; it should encourage a dialogue with those States through their periodic reports. Вместе с тем он не согласен, что Комитету следует согласиться с такой ситуацией; он должен поощрять диалог с государствами посредством представления ими периодических докладов.
He noted, however, that careful needs assessment should be undertaken before introducing e-government reforms. Вместе с тем он отметил, что, прежде чем осуществлять реформы по внедрению электронных методов управления, следует провести тщательную оценку потребностей.
The obligation of Governments resulting from the right to education however, goes far beyond merely making primary education available. Вместе с тем обязательство правительств в связи с правом на образование выходит далеко за рамки обычных гарантий обеспечения начального образования.
It recognized, however, that the implementation of FIVIMS at national level suffered from a lack of adequate resources. Вместе с тем он признал, что отсутствие достаточных ресурсов сдерживает осуществление СКИПНУ на национальном уровне.
Family housing is not, however, reserved for specific groups in the population. Вместе с тем семейное жилье не зарезервировано за определенными группами населения.
They do, however, offer the potential to offset the reduction in profitability per transaction by expanding the consumer base. Вместе с тем они дают возможность компенсировать меньшую удельную прибыльность каждой сделки расширением потребительской базы.
Outside of an integrated regional group like the EU, however, a different approach may be required. Вместе с тем за пределами такой интегрированной региональной группы, как ЕС, возможно, потребуется другой подход.
This will however depend on the evaluation of the results of the trial. Вместе с тем это будет зависеть от оценки результатов эксперимента.