Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The crimes, however, must be widespread and systematic, coupled with persecution on political, racial or religious grounds. Вместе с тем под преступлениями против человечества понимаются широкомасштабные и систематические действия, сочетающиеся с преследованием по политическим, расовым или религиозным мотивам.
The Deputy Prosecutor, however, also cited certain structural defects which influence the effectiveness of the measures in place. Вместе с тем заместитель Обвинителя отметил также определенные структурные недостатки, влияющие на эффективность принятых мер.
In a few such cases, however, favourable decisions have finally been issued. Вместе с тем в нескольких подобных случаях в конце концов были вынесены положительные решения.
Serious doubts have persisted, however, about its fair implementation. Вместе с тем серьезные сомнения в справедливом характере его применения устранить не удалось.
She would like to point out, however, the lack of a clear delineation of administrative responsibilities for support to the field operation. Вместе с тем она хотела бы указать на отсутствие четкого разделения административных функций по поддержке полевой операции.
On an exceptional basis, however, a direct execution modality was approved by the Executive Board for Rwanda. Вместе с тем на исключительной основе Исполнительный совет одобрил использование механизма прямого исполнения для Руанды.
They are, however, subject to the formality of prior declaration for statistical purposes. Вместе с тем импортные и экспортные поставки подлежат предварительному декларированию для их статистического учета.
There is no recent information, however, concerning drop-outs among boys and girls in urban and rural areas. Вместе с тем свежая информация, касающаяся показателя отсева среди мальчиков и девочек в городских и сельских районах, пока отсутствует.
There were, however, still some concerns. Вместе с тем сохраняется некоторая озабоченность.
She confirmed, however, that duly ratified treaties took precedence over domestic legislation. Вместе с тем она подтверждает, что должным образом ратифицированные договоры имеют преимущественную силу над национальными законами.
The French language could, however, continue to be used in both public and private life. Вместе с тем возможность использования французского языка как в общественной, так и в частной жизни была сохранена.
Any attempts to politicize the event, however, could have a negative impact on the aims and budget of the Conference. Вместе с тем любые попытки политизировать это мероприятие могут негативно сказаться на главной цели и бюджете Конференции.
Such unification, however, should take place on an individual basis and in consultation with the host Government. Вместе с тем такое объединение должно происходить на индивидуальной основе и с учетом мнений правительства принимающей страны.
It would, however, require equipping the conference room with appropriate furniture and remote interpretation features. Вместе с тем для этого зала потребуются соответствующая мебель и технические средства для обеспечения дистанционного устного перевода.
It was however a matter for concern that the General Fund was not provided with the necessary financing. Вместе с тем вызывает озабоченность то обстоятельство, что Общий фонд не располагает необходимыми средствами.
She expressed full support, however, for the Advisory Committee's proposals concerning the development account. Вместе с тем оратор заявляет, что она всецело поддерживает предложение Консультативного комитета, касающееся счета развития.
Equally, however, the Advisory Committee might conclude that fewer posts would suffice. Вместе с тем Консультативный комитет может точно так же прийти к выводу, что можно обойтись меньшим количеством должностей.
The execution of the search warrants has, however, placed an enormous burden on the Translation resources available to the Tribunal. Вместе с тем исполнение санкций на обыск тяжелым бременем легло на переводческие ресурсы Трибунала.
That positive view did not mean, however, that everything was perfect. З. Вместе с тем такая положительная оценка не означает, что все идеально.
Implementation of those decisions, however, should not affect the decision-making authority of the Commission itself or hamper the efficiency of its work. Вместе с тем выполнение этих решений не должно отразиться на директивных полномочиях самой Комиссии или сказаться на эффективности ее работы.
Many States, however, had had reservations regarding the Statute as adopted in Rome. Вместе с тем многие государства выразили оговорки к Статуту в том виде, в каком он был принят в Риме.
The reverse, however, was not true. Вместе с тем обратное было бы неправильным.
His delegation queried, however, the decision to omit ultra-hazardous activities. Вместе с тем его делегация сомневается в правильности решения об исключении сверхопасных видов деятельности.
The right of petition, however, entitled an individual to bring a petition directly before a judicial body. Вместе с тем право подачи петиции предоставляет индивидуальному лицу возможность обращаться с петицией непосредственно в судебный орган.
It remained open-minded, however, as to the necessity of undertaking further work if Governments which had recently undergone succession provided compelling reasons for doing so. Вместе с тем она остается открытой в отношении необходимости проведения дополнительной работы, если правительства стран, столкнувшихся в последнее время с проблемой правопреемства, предоставят для этого убедительные обоснования.