Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Tanzania is, however, concerned by the overall slow progress towards achieving the Goals in Africa by 2015. Вместе с тем Танзания выражает обеспокоенность общими медленными темпами процесса достижения этих целей в Африке к 2015 году.
Some other members, however, considered it too wide. Вместе с тем некоторые члены Комиссии сочли это определение слишком широким.
It is, however, a matter of considerable debate how such consent should be established. Вместе с тем большие дискуссии вызывает вопрос о том, как такое согласие должно быть установлено.
We remain, however, appreciative of the helpful guidance that has been provided to States by the work of the International Law Commission. Вместе с тем мы по-прежнему высоко ценим те полезные ориентиры, которые государства получили благодаря усилиям Комиссии международного права.
This should not replace, however, the central role of States and international organizations. Вместе с тем оно не должно подменять ведущую роль государств и международных организаций.
Stronger political attention might however make it easier to achieve the objective of strategic promotion. Вместе с тем обеспечению стратегического развития, возможно, способствовала бы готовность политиков обратить более пристальное внимание на эту проблему.
It seems, however, that the coordination between different activities could be improved. Вместе с тем она полагает, что координацию между различными усилиями можно было бы улучшить.
The report showed however that there could be worthwhile benefits from permitting a modest increase in the length of current articulated vehicles. Вместе с тем из доклада следует, что небольшое увеличение длины нынешних сочлененных транспортных средств, возможно, сопряжено с получением определенных преимуществ.
It is recognized, however, that further improvements could be made in the use of national staff in field missions. Вместе с тем признается, что еще есть возможности для расширения использования национального персонала в полевых миссиях.
The fact that the processes as such are patentable in the United States, however, must be borne in mind. Вместе с тем следует учитывать тот факт, что в Соединенных Штатах процессы как таковые обладают патентоспособностью.
All that, however, depends on the development of human resources through education. Вместе с тем вся эта работа зависит от уровня развития людских ресурсов на основе образования.
The Special Rapporteur, however, notes a number of concerns. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает ряд вопросов, вызывающих ее обеспокоенность.
The need for more efforts in strengthening the capacity of the system for effective prevention in a timely manner is however noted. Вместе с тем отмечается необходимость активизации усилий по укреплению потенциала системы для эффективного и своевременного предупреждения.
The requirements are however proposed to be covered from within available resources. Вместе с тем эти потребности предлагается покрыть за счет имеющихся ресурсов.
External financial assistance, however, is generally considered not to be commensurate with the financial needs of developing countries to combat desertification. Вместе с тем объем внешней финансовой помощи в целом не соответствует финансовым потребностям развивающихся стран в области борьбы с опустыниванием.
Some countries, however, do measure these activities through "satellite accounts". Вместе с тем в некоторых странах эти виды деятельности учитываются на вспомогательных счетах.
Several reports suggested, however, that the prevalence of heroin use was decreasing. Вместе с тем, по ряду сообщений, распространенность потребления героина снижалась.
The curricula, however, have been modified to meet the needs of these students. Вместе с тем учебная программа скорректирована с учетом потребностей данной категории учащихся.
Issues requiring international cooperation, however, should be addressed primarily to the Conference. Вместе с тем вопросы, требующие международного сотрудничества, следует в первую очередь адресовать Конференции.
Eventually, however, all provisions should be reviewed (Germany). Вместе с тем в конечном счете следует провести обзор осуществления всех положений Конвенции (Германия).
It was noted, however, that there are limits in defining aid quality with formulas. Вместе с тем было отмечено, что возможности определения качества помощи с использованием тех или иных формул ограничены.
The solution, however, is not necessarily to shift the focus from policy to outcome-based conditionality. Вместе с тем решение этой проблемы не обязательно заключается в переносе акцента при выдвижении условий с изменения стратегий на достижение конкретных результатов.
The downside risks remain high, however, even under this gloomy scenario. Вместе с тем опасность рецессии остается высокой, даже при вышеописанном безрадостном сценарии.
Most of the net transfer of financial resources from developing to developed countries is through international reserves accumulation, however. Вместе с тем, чистая передача финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые осуществляется в основном через накопление инвалютных резервов.
All this notwithstanding, however, the labour market is still very precarious. Вместе с тем рынок труда по-прежнему характеризуется значительной нестабильностью.