Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
There remained, however, a waiting list for identifying information. Вместе с тем в отношении идентифицирующей информации лист ожидания сохранился.
An overview is, however, provided in the introduction. Вместе с тем общая оценка сделана уже в этой вводной главе.
The rise in contribution rates will, however, be gradual until 1999. Вместе с тем увеличение размера взносов будет осуществляться поэтапно до 1999 года.
For a few countries, however, particularly some in Central America, the indicators still reveal cause for concern. Вместе с тем показатели некоторых стран, особенно в Центральной Америке, по-прежнему вызывали беспокойство.
Written replies will, however, be required for all the questions in both parts. Вместе с тем на все вопросы, содержащиеся в обеих частях, необходимо представлять письменные ответы.
Against this, however, the economy suffers from serious structural problems on the fiscal and trade fronts. Но вместе с тем экономика страны страдает серьезными структурными проблемами в бюджетной и торговой сферах.
The increase in these inflows, however, did not fully offset the larger outflows. Вместе с тем увеличение притока этих ресурсов не компенсировало полностью более значительный отток средств.
All of the growth, however, was accounted for by non-concessional lending programmes. Вместе с тем весь прирост приходился на программы нельготного финансирования.
Transfer pricing problems could, however, be dealt with on a bilateral basis through exchange of information. Вместе с тем проблемы трансфертного ценообразования могут решаться на двусторонней основе путем обмена информацией.
It must also be said, however, that parliamentarians still run considerable risks when trying to discharge their mandate. Вместе с тем следует добавить, что парламентарии по-прежнему выполняют свои обязанности в условиях большой нестабильности.
The judiciary does not, however, play its rightful role in protecting human rights. Вместе с тем судебные органы не играют принадлежащей им по праву роли в обеспечении охраны прав человека.
They can, however, lead to concrete results. Вместе с тем эти предложения могут дать конкретные результаты.
Achieving these objectives effectively and efficiently, however, would require a significant reform of the existing procedure. Вместе с тем реальное и эффективное достижение этих целей требует серьезного реформирования существующей процедуры.
Participants noted the need, however, for better communication between the human rights mechanisms and the political departments in New York. Вместе с тем участники отметили необходимость улучшения связи между правозащитными механизмами и политическими департаментами в Нью-Йорке.
Such assessment is, however, made in the light of the person's immigration history and circumstances. Вместе с тем решение о применении задержания принимается с учетом иммиграционного досье соответствующего лица и конкретных обстоятельств.
This pattern, however, is not replicated in Africa or South-east and South Asia. Вместе с тем в Африке, Юго-Восточной и Южной Азии этого не происходит.
Not all countries, however, have been able to register improvements in their savings ratio. Вместе с тем не во всех странах удалось зафиксировать повышение нормы сбережений.
This, however, compounded problems of access and inequity. Вместе с тем вследствие этого обострились проблемы доступа и отсутствия справедливости.
The programme has been terminated; however, clients will continue to be serviced within the existing portfolio of 2,400 units. Эта программа была завершена; вместе с тем пользователям будут по-прежнему обеспечиваться соответствующие услуги в рамках существующего жилищного фонда, включающего 2400 жилищных единиц.
It must, however, be conceded that proceedings before appellate authorities and the courts are not entirely controlled by the Government. Вместе с тем следует признать, что правительство не может полностью контролировать ход процессуальных действий в апелляционных органах и судах.
There are some limitations, however. Вместе с тем существуют определенные ограничения.
One delegation, however, requested more detailed information concerning UNHCR protection activities in Myanmar aimed at improving the situation of the returnees. Вместе с тем одна из делегаций просила представить более подробную информацию о деятельности УВКБ по защите, осуществляемой им в Мьянме, нацеленной на улучшение положения возвращающихся беженцев.
Funding, however, was identified by some delegations as one of the most fundamental issues to be addressed. Вместе с тем некоторые делегации назвали выделение финансовых средств в числе наиболее важных проблем, ждущих своего решения.
Problems of security, however, cannot be addressed only through administrative measures. Вместе с тем проблемы безопасности нельзя рассматривать только через призму административных мер.
Some, however, while expressing general support for the draft required additional consultations and proposed some changes. Вместе с тем некоторые делегации, высказавшись в целом в поддержку проекта, обратились с просьбой о проведении дополнительных консультаций и предложили внести кое-какие изменения.