Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Access to besieged and hard-to-reach areas, however, remains limited. Вместе с тем доступ к осажденным и труднодоступным районам остается ограниченным.
It does not appear, however, to have affected the gains already made. Вместе с тем, как представляется, они не повлияли на уже достигнутые успехи.
It remains doubtful, however, that the Legislature will consider the draft act before the commencement of its next regular session, in 2015. Вместе с тем по-прежнему сомнительно, что парламент рассмотрит этот законопроект до начала своей очередной сессии в 2015 году.
These however did not present a quick and satisfactory solution with significant savings potential. Вместе с тем эти исследования не обеспечивают быстрого и удовлетворительного решения, позволяющего получить значительную экономию.
The benefits of high-quality standards cannot be attained, however, unless they are properly implemented. Вместе с тем преимущества качественных стандартов могут быть реализованы только в том случае, если они надлежащим образом применяются.
It is, however, difficult to verify information about military confrontations between TPDM and the Ethiopian army. Вместе с тем сведения о военных столкновениях между НДДТ и эфиопской армией трудно перепроверить.
This does not, however, fully annul the threat to Ukraine from behind the Russian border. Вместе с тем это не в полной мере устраняет угрозу, исходящую для Украины из-за российских границ.
The Mission's practice of censoring itself in its reporting to Headquarters, however, needs to be addressed immediately. Вместе с тем практика представления Миссией отчетов в Центральные учреждения с использованием самоцензуры требует незамедлительного рассмотрения.
Needs continue to outpace the response, however. Вместе с тем потребности по-прежнему превышают возможности.
The impact of those regional mechanisms remains limited, however, owing to insufficient capacity and financial constraints. Вместе с тем в силу ограниченности возможностей и финансовых затруднений эффективность этих региональных механизмов по-прежнему невелика.
The task has not been completed, however. Вместе с тем выполнение данной задачи не завершено.
Structural adjustment and economic reform initiatives did, however, lay the foundations for rapid growth. Вместе с тем меры по структурной перестройке и экономические реформы заложили основу для ускоренного роста.
The total number of councillors in each sector, however, is limited to six. Вместе с тем общее число советников в каждом секторе не должно превышать шести.
The effective implementation of their right to vote in presidential elections, however, has been postponed for logistical reasons. Вместе с тем эффективное осуществление ими права голоса на президентских выборах было отложено по причинам материально-технического характера.
Their recognition is, however, subject to registration with the ministry responsible for civil liberties. Вместе с тем, для того чтобы быть признанными, они должны направить заявление в министерство, занимающееся вопросами обеспечения общественных свобод.
The necessity of abolishing the death penalty is, however, being actively discussed at all levels. Вместе с тем в стране на всех уровнях продолжается активное обсуждение необходимости отказа от смертной казни.
He acknowledged, however, that progress was insufficient and uneven within and across countries. Вместе с тем он признал, что прогресс является недостаточным и неодинаковым внутри стран и между ними.
Anti-Government elements have not, however, succeeded in seizing significant population centres. Вместе с тем антиправительственным элементам не удавалось захватывать крупные населенные пункты.
It should not, however, specify which indicators should be used in any regional reporting. Вместе с тем не нужно предписывать, какие показатели должны использоваться в региональных отчетах.
The CERF Advisory Group and the CERF secretariat have worked closely with agencies on the issue, however. Вместе с тем Консультативная группа и секретариат СЕРФ в тесном сотрудничестве с учреждениями прорабатывают этот вопрос.
Stateless populations are notoriously difficult to measure, however, and establishing accurate baselines remains a challenge. Вместе с тем установить точное количество лиц без гражданства весьма трудно и поэтому получение надежных базисных данных сопряжено с серьезными проблемами.
Law reform, improvements to civil registration and documentation systems, and accessions formalities are however often lengthy processes. Вместе с тем реформирование законодательства, совершенствование систем гражданской регистрации и выдачи документов, а также выполнение формальностей, связанных с присоединением, это зачастую длительный процесс.
It noted however, negative reports in the implementation of the rights of migrants, refugees, persons with disabilities, women and Aboriginal peoples. Вместе с тем она отметила негативные сообщения относительно осуществления прав мигрантов, беженцев, инвалидов, женщин и аборигенов.
The very large majority of violence and attacks against journalists occur, however, outside armed conflict. Вместе с тем подавляющее большинство случаев насилия и нападений на журналистов не связано с вооруженным конфликтом.
The budget for the biennium is, however, expected to be fully utilized by the end of 2013. Вместе с тем ожидается, что бюджет на рассматриваемый двухгодичный период будет полностью освоен к концу 2013 года.