Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
His books and those of other atheists are however permitted, despite legal attempts to ban them. Вместе с тем его книги и книги других атеистов разрешены, несмотря на предпринимавшиеся юридические попытки запретить их.
There were, however, still significant constraints to optimal operation. Вместе с тем по-прежнему имеются существенные трудности в налаживании его оптимального функционирования.
Available evidence indicates, however, that the scope of accessibility in existing policies remains narrow. Вместе с тем имеющиеся факты говорят о том, что рамки доступности в проводимой политике по-прежнему узки.
Nominations to the body should be put forward by the Parties; however, nominations from non-governmental organizations could also be taken into account. Кандидатуры для включения в состав этого органа должны выдвигаться Сторонами; вместе с тем кандидатуры, полученные от неправительственных организаций, следует также принимать во внимание.
The report noted, however, a slight improvement in the last quarter of 2009. Вместе с тем в докладе отмечается факт незначительного улучшения, которое стало проявляться в последнем квартале 2009 года.
The prohibitions are however not reiterated in more recent laws. Вместе с тем в законах, принятых впоследствии, положения о запрете телесных наказаний отсутствуют.
There remains, however, an unacceptably high level of violence against women and girls. Вместе с тем, масштабы насилия в отношении женщин и девочек остаются на недопустимо высоком уровне.
These projects, however, face resource constraints, financial, material and human challenges. Вместе с тем эти проекты сталкиваются с ограниченностью финансовых, материальных и людских ресурсов.
There is, however, reluctance on the part of some workers and employers to use safety equipment. Вместе с тем некоторые работники и работодатели проявляют нежелание использовать средства индивидуальной защиты.
Conditions in a large part of the country are, however, conducive to progress in the recovery of mine-affected areas. Вместе с тем условия в значительной части страны благоприятствуют прогрессу в восстановлении районов, затронутых минами.
It was, however, clear that much of the public in the United States heard only one side of the story. Вместе с тем, очевидно, что большая часть общественности в Соединенных Штатах получила только одностороннюю информацию о происшедшем.
The pace at which inflation rates moderated varied, however. Вместе с тем темпы снижения инфляции были различными.
The rebound remains fragile and uneven, however, with a number of downside risks. Вместе с тем этот процесс неустойчив и неравномерен, и связан с рядом опасностей.
Some of the Caribbean countries, however, had high levels of external borrowing and faced rather more difficult exchange-rate situations. Вместе с тем в некоторых странах Карибского бассейна сохраняется высокий уровень внешней задолженности и относительно сложная ситуация в сфере устойчивости валютных курсов.
A breakdown of the measures by subregion, however, shows a major difference in portfolio composition. Вместе с тем разбивка таких мер по субрегионам свидетельствует о наличии существенных различий в их направленности.
The pace of the recovery remains subdued, however. Вместе с тем темпы экономического оживления остаются вялыми.
These factors are not equally beneficial to all developing countries, however. Вместе с тем, эти факторы не приносят одинаковых выгод всем развивающимся странам.
A quick return to pre-crisis levels of capital flows is not likely, however. Вместе с тем, быстрое возвращение к докризисным уровням потоков капитала маловероятно.
If the recovery continues on its current path, however, the global imbalances could widen once again. Вместе с тем при сохранении сложившейся динамики оживления мировой экономики глобальные диспропорции могут вновь увеличиться.
Assessments based on indirect methods, however, present major weaknesses with regard to their validity and relevance of produced indicators. Вместе с тем оценки, проводимые при помощи косвенных методов, имеют существенные недостатки в том, что касается их достоверности и актуальности получаемых показателей.
Sample surveys, however, have weaknesses too. Вместе с тем выборочные исследования также имеют ряд недостатков.
The Standards of Conduct, however, do not define the term "international civil servant". Вместе с тем в Стандартах поведения отсутствует определение термина "международный гражданский служащий".
In certain contexts, however, reporting on corruption can be a hazardous form of journalism. Вместе с тем в некоторых ситуациях освещение темы коррупции может превращаться в опасное направление журналистики.
It was unclear, however, whether decisions regarding removal or refoulement taken by administrative authorities were subject to appeal. Вместе с тем остается неясным, могут ли обжаловаться решения о высылке или принудительном возвращении, принимаемые административными органами.
In the foreseeable future, however, regulatory responsibilities will likely remain a matter of national sovereignty. Вместе с тем в обозримом будущем функции регулирования, как представляется, останутся в компетенции суверенных государств.