Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Careful deliberation would, however, be required with regard to some difficult issues, including that of the scope of application. Вместе с тем потребуется тщательно обсудить некоторые сложные вопросы, включая вопрос о сфере применения.
That was a recent trend in international law, however, and should not be confused with the rules concerning diplomatic protection. Вместе с тем эту последнюю тенденцию в международном праве не следует путать с нормами, касающимися дипломатической защиты.
Such conditions did not always, however, relate to the nature of the original agreement. Вместе с тем данные условия не всегда согласуются с характером первоначального соглашения.
It is, however, encouraging to note that President Gbagbo has offered to replace the UNICEF vehicles. Вместе с тем отрадно отметить, что президент Гбагбо предложил заменить автотранспортные средства ЮНИСЕФ.
It might be noted however that the UNCITRAL Rules are meant to deal also with ad hoc arbitration cases. Вместе с тем следует учитывать, что Регламент ЮНСИТРАЛ также предназначен для применения в специальном арбитраже.
The transport of radioactive material outside the nuclear fuel cycle, however, would be covered under the CRTD Convention. Вместе с тем транспортировка радиоактивных веществ вне ядерного топливного цикла будет охватываться Конвенцией КГПОГ.
The practice, however, complements action taken under the Code of Conduct. Вместе с тем эта практика дополняет мероприятия, предпринимаемые на основании Кодекса ведения ответственного рыболовства41.
They did, however, support reviewing the costs of administrative support with regard to the reimbursements for interpretation services. Вместе с тем они согласны с необходимостью пересмотра расходов на административную поддержку для определения размеров возмещения в связи с обеспечением устным переводом.
It could, however, be determined that the Office would not have sufficient extrabudgetary resources to operate through 2005. Вместе с тем можно сделать вывод, что Канцелярия не будет располагать достаточным объемом внебюджетных средств для функционирования вплоть до конца 2005 года.
She understood, however, that the major contributor would shortly make a payment of approximately $300 million. Вместе с тем она исходит из того понимания, что крупнейший вкладчик в ближайшее время осуществит платеж примерно на сумму 300 млн. долл. США.
The definition of operator, however, is not as clear. Вместе с тем определение оператора не отличается такой же ясностью.
All types of schools, however, are obliged to pursue curricula set on the same programmatic foundations. Вместе с тем школы всех типов обязаны придерживаться программы обучения, основанной на единых утвержденных стандартах.
It was possible, however, for women who had previously relinquished their Kuwait nationality to reacquire it. Вместе с тем женщина, которая ранее отказалась от гражданства Кувейта, может вновь обрести его.
There were, however, some positive developments that improved maternity care and the reproductive health of women. Вместе с тем были отмечены некоторые позитивные изменения, способствовавшие повышению эффективности работы служб родовспоможения и охраны репродуктивного здоровья женщин.
She recognized, however, that women had not always asserted their rights as producers. Вместе с тем оратор признает, что женщинам не всегда удается отстоять свои права в качестве производителей.
The reports, however, did not indicate whether that initiative had been a success. Вместе с тем, в докладе не указывается, насколько успешной была эта инициатива.
An important challenge, however, remains the question of the replacement of negotiable transport documents with electronic alternatives. Вместе с тем важной проблемой остается вопрос о замене оборотных транспортных документов электронными альтернативами.
In the 90's, however, economic difficulties moved to the fore as causes of family conflicts. Вместе с тем в 1990-е годы в число основных причин семейных конфликтов вошли экономические трудности.
She acknowledged, however, the need for more work on bringing the legislation of regional states in line with the Constitution. Вместе с тем она признает необходимость продолжения усилий по приведению регионального законодательства в соответствие с конституцией.
Paradoxically, however, the Convention could not be invoked before the courts. Вместе с тем, как ни парадоксально, на Конвенцию нельзя ссылаться в судах.
There are, however, three particular matters, which should be mentioned. Вместе с тем необходимо отметить три конкретные проблемы.
She was, however, unaware of cases where the Covenant provisions had been directly invoked in legal proceedings. Вместе с тем ей не известны случаи, когда положения Пакта прямо применялись бы в ходе судопроизводства.
The resolution, however, stressed the urgent need for the Conference to commence substantive work during its 2004 annual session. Вместе с тем резолюция подчеркивает, что Конференции экстренно необходимо начать работу по существу в ходе ее годовой сессии 2004 года.
In a number of instances, however, authorities did provide armed protection to the defenders in question. Вместе с тем в ряде случаев власти предоставляли правозащитникам вооруженную охрану.
The implication of this broad standing to sue must, however, be kept in view. Вместе с тем не следует забывать о последствиях такого широкого права обращения в суд.