Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Others, however - such as the single core country analysis and single comprehensive implementation plan - were of questionable practical value. Вместе с тем другие меры, такие как единый основной страновой анализ и единый всеобъемлющий план осуществления заставляют сомневаться в их практической ценности.
That commitment, however, had not yet been followed up with adequate financial means to secure an effective functioning of the Forum. Вместе с тем это обязательство пока не подкреплено в финансовом плане, и эффективное функционирование Постоянного форума еще не гарантировано.
The draft resolution, however, was confrontational and counterproductive. Вместе с тем проект резолюции носит конфронтационный и контрпродуктивный характер.
She understood, however, that the necessary measures had been taken. Вместе с тем она понимает, что необходимые меры уже приняты.
India, however, unequivocally condemned the persistence of a fragile situation marked by acts of terrorism and excessively harsh retaliatory measures. Вместе с тем Индия недвусмысленно осуждает сохранение неустойчивой ситуации, отмеченной актами терроризма и чрезмерно жесткими ответными мерами.
It cautioned, however, that humanitarian questions should not serve as a pretext to minimize the importance of any future settlement plan. Вместе с тем она предупреждает, что гуманитарные вопросы не следует использовать в качестве предлога для того, чтобы принизить значение любого будущего плана урегулирования.
Any such reordering, however, must be mandated by the General Assembly. Вместе с тем любое такое изменение должно быть санкционировано Генеральной Ассамблеей.
Sadly, however, the Group of Eight meeting on climate change did not take decisive action. Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что совещание Группы восьми по вопросу об изменении климата не принял в этой связи никаких решительных мер.
I am pleased, however, that the High Commissioner for Human Rights will have a bigger budget. Вместе с тем я с удовлетворением отмечаю, что Верховному комиссару по правам человека будет предоставлен более существенный бюджет.
The task ahead of the Court is, however, still considerable. Вместе с тем стоящая перед Судом задача по-прежнему значительна.
There was, however, a divergence of views in regard to two issues. Вместе с тем обнаружилось расхождение во мнениях по двум вопросам.
It is clear, however, that to assume these additional responsibilities effectively also requires new strategies and resources. Вместе с тем совершенно очевидно, что эффективное выполнение этих дополнительных функций требует также новых стратегий и ресурсов.
This is, however, partially offset by the process of continued decentralization and consolidation of private sector fund-raising activities. Вместе с тем это отчасти компенсируется процессом продолжающейся децентрализации и консолидации деятельности по привлечению финансовых средств частного сектора.
It failed to mention however that the Government invited the representatives of these two political parties and that they declined to participate. Вместе с тем в нем не упоминается о том, что правительство пригласило представителей этих двух политических партий, но они отказались от участия.
The outcome document, however, failed to address the important issue of disarmament and non-proliferation. Вместе с тем этот важный вопрос о разоружении и нераспространении не включен в итоговый документ.
We should proceed carefully, however, striving to bring all delegations on board to achieve full consensus. Вместе с тем нам следует продвигаться вперед с осторожностью, стараясь привлечь на свою сторону все делегации в целях достижения полного консенсуса.
He was however concerned at the slowness of the procedures initiated and the proliferation of committees and commissions created for that purpose. Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу медлительности начатых процедур и увеличения числа комитетов и комиссий, создаваемых с этой целью.
It was true, however, that women's participation at the parliamentary and governmental levels remained unsatisfactory. Вместе с тем нельзя отрицать, что участие женщин в деятельности, которая проводится на парламентском и правительственном уровнях, по-прежнему носит неудовлетворительный характер.
It is, however, also my understanding that further consultations will be needed on the guiding principles for such a second phase. Вместе с тем я также понимаю, что для обсуждения руководящих принципов для этого второго этапа потребуются дальнейшие консультации.
There has, however, been one exception. Вместе с тем имеется одно исключение.
Draft article 3 does, however, make it clear that diplomatic protection may be exercised in respect of such persons. Вместе с тем из проекта статьи З прямо следует, что дипломатическая защита может быть осуществлена в отношении таких лиц.
It is important, however, to acknowledge the concerns of refugee-hosting States. Вместе с тем, важно признать озабоченность государств, принимающих у себя беженцев.
Some other delegations however considered that, in spite of its unique context, the Commission's experience, provided a useful example. Вместе с тем некоторые другие делегации отмечали, что, несмотря на уникальность ККАМЛР, ее опыт служит полезным примером.
The institution is now moving, however, towards a more systematic and strategic approach to using communication in addressing development challenges. Вместе с тем, это учреждение двигается сегодня в направлении применения более системного и стратегического похода к использованию коммуникации в интересах решения проблем развития.
The broadening of these export control arrangements, however, is of high political sensitivity. Вместе с тем вопрос о расширении таких соглашений об экспортном контроле носит весьма сложный политический характер.