Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Drafting Committee might, however, usefully consider its wording, in accordance with several suggestions which have been made. Вместе с тем Редакционный комитет мог бы, рассматривая ее формулировку, учесть несколько внесенных предложений.
It must have acted in its official capacity as an organ, however. Вместе с тем, он должен действовать в своем официальном качестве.
Some members noted, however, that there were information gaps in the risk profile. Вместе с тем некоторые члены отметили, что в характеристике рисков отсутствует определенная информация.
We would, however, request that there be synergy and coherence in the various training models produced. Вместе с тем мы хотели бы призвать к использованию согласованного и скоординированного подхода при разработке различных моделей.
Thus far, however, no further action has been taken for the holding of a constitutional convention. Вместе с тем до настоящего времени не было принято никаких дальнейших мер по созыву такого съезда.
The work of the United Nations in extending multilateral humanitarian assistance, however, should not replace or compete with bilateral assistance. Вместе с тем работа Организации Объединенных Наций по оказанию многосторонней гуманитарной помощи не должна заменять или вытеснять двустороннюю помощь.
Much remained to be done, however, to achieve more inclusive social and economic development. Вместе с тем предстоит еще многое сделать, чтобы охватить программами экономического и социального развития как можно более широкие слои населения.
Capacity-building was required, however, to enable the cooperative movement to have a greater impact. Вместе с тем для дальнейшего повышения роли кооперативного движения необходимо принять меры по наращиванию потенциала.
It would however be desirable to add to the title some succinct reference to the type of harm covered by the convention. Вместе с тем было бы желательно добавить к этому названию некую сжатую ссылку на вид ущерба, охватываемый конвенцией.
The Trial Chamber is however aware of the fact that any use of this source should be made with caution. Вместе с тем Судебной камере известно, что к любому использованию такого источника следует подходить с осторожностью.
The Government is conscious, however, that there is a perception of unfairness in the use of a country-wide approach to designation. Вместе с тем правительство сознает, что использование общестранового подхода порождает определенное ощущение несправедливости.
Legal reforms alone, however, will not guarantee the independence of the judiciary. Вместе с тем одни лишь правовые реформы не могут гарантировать независимость судебных органов.
A new public order law is being drafted, however. Вместе с тем ведется подготовка проекта нового закона об общественном порядке.
They insist, however, that only the independent press should be part of this association. Вместе с тем они настаивают, что в эту ассоциацию должны входить лишь представители независимой печати.
They welcomed close cooperation and constant consultation with OHCHR, however. Вместе с тем они приветствуют тесное сотрудничество и постоянные консультации с УВКПЧ.
It believes, however, that the system can be made considerably more efficient without sacrifice of these essential characteristics. Вместе с тем она считает, что эффективность такой системы можно было бы значительно повысить без ущерба для этих важнейших характеристик.
In developing countries, however, the energy intensity of GDP was still relatively high. Вместе с тем в развивающихся странах энергоемкость ВВП по-прежнему относительно высока.
There are, however, some disadvantages to the integrated, comprehensive approach. Вместе с тем комплексный и всеобъемлющий подход имеет ряд недостатков.
They were confident, however, that one day they would emerge victorious. Вместе с тем они полны уверенности в том, что в один прекрасный день победа будет на их стороне.
Ensuring security of future supply, however, will depend on the efficient allocation of available capital. Вместе с тем безопасность поставок в будущем будет зависеть от эффективности размещения имеющегося капитала.
Many other countries however do not mandate the use of this cable. Вместе с тем во многих других странах использование такого кабеля не является обязательным.
Such an approach should, however, not be mistaken for a renewed attempt to secure multilateral agreement on this matter. Вместе с тем такой подход не следует рассматривать как новые усилия по разработке многостороннего соглашения в данной сфере.
It is too early, however, to tell how the amnesty issue will develop in the long term. Вместе с тем еще слишком рано говорить о том, каким образом будет решаться вопрос об амнистии в долгосрочной перспективе.
The protocol would, however, help in strengthening and improving international standards on the rights of the child. Вместе с тем этот протокол будет содействовать укреплению и совершенствованию международных норм, касающихся прав ребенка.
The problem, however, is a long-standing one, stretching back decades. Вместе с тем эта проблема существует уже на протяжении многих десятилетий.