Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It noted, however, that such individual work could not replace the examination of submissions carried out collectively by members of a subcommission. Вместе с тем она отметила, что такая индивидуальная работа не может заменить рассмотрение представлений, проводимое членами подкомиссии коллективно.
The impression should not be given, however, that any one priority was more important than another. Вместе с тем нельзя допустить, чтобы создалось впечатление, что какая-либо из приоритетных задач считается более важной, чем другие.
The issue concerning the elections raised by the delegation of Sierra Leone should, however, be reflected. Вместе с тем вопрос о выборах, затронутый делегацией Сьерра-Леоне, будет отражен в данном документе.
They must, however, ensure that the measures they adopt are reasonable... Вместе с тем они обязаны обеспечивать, чтобы принимаемые ими меры были разумными...
They were, however, of good quality and were duly noted by the representatives of the London Group. Вместе с тем эти замечания имели полезный характер и поэтому были должным образом учтены представителями Лондонской группы.
The Working Group considers, however, that there is need for clarification and adjustment of the mandate of the Sub-Commission. Вместе с тем Рабочая группа считает, что мандат Подкомиссии нуждается в уточнении и корректировке.
Most people, however, believed that quotas should be used as a temporary measure to facilitate women's access to political life. Вместе с тем большинство людей считает, что квоты следует использовать в качестве временной меры в целях содействия расширению доступа женщин к политической жизни.
Since the date of signing, however, there have been no major changes in territorial positions. Вместе с тем после подписания этого соглашения никаких серьезных сдвигов в позиции сторон по территориальным проблемам не произошло.
Exploding munitions, however, have already killed 21 persons and injured dozens of others. Вместе с тем в результате взрывов боеприпасов уже погиб 21 человек и ранены десятки других людей.
The Special Rapporteur, however, is awaiting replies to his communications submitted during the course of the year. Вместе с тем Специальный докладчик ожидает получения ответов на свои сообщения, препровожденные в течение года.
Following Schengen regulations, however, permanent controls of internal borders between Schengen member States have been abolished. Вместе с тем в соответствии с шенгенскими положениями постоянный контроль за внутренними границами между государствами-членами Шенгенской зоны был отменен.
The Special Rapporteur, however, welcomed the enactment of the Amnesty Law which brought the release of 21 journalists. Вместе с тем Специальный докладчик приветствует принятие закона об амнистии, в результате которого был освобожден 21 журналист.
Some of these statutes, however, are susceptible to amendment by Parliament at any time. Вместе с тем парламент в любое время может внести поправки в некоторые из этих статутов.
These rights have, however, to be exercised without prejudice to the rights and liberties of others. Вместе с тем эти права должны осуществляться без ущерба для прав и свобод других людей.
Some participants, however, were concerned that such a mechanism would not necessarily be cheaper or faster than international arbitration. Вместе с тем некоторые участники отметили, что такой механизм вовсе не обязательно является более дешевым или быстрым, чем механизм международного арбитража.
There are, however, no women's prisons in Haiti. Вместе с тем в Гаити нет отдельных женских тюрем.
A formalized partnership, however, was deemed necessary in order to support the work of the GoE in a sustainable way. Вместе с тем установление официального партнерства было сочтено необходимым для поддержки работы ГЭ на устойчивой основе.
The Afghan people, however, need to see tangible and rapid changes in their daily lives. Вместе с тем афганский народ должен видеть ощутимые и быстрые перемены в своей повседневной жизни.
It was suggested, however, that draft article 86 was formulated too narrowly. Вместе с тем было высказано мнение о том, что проект статьи 86 сформулирован слишком узко.
He did, however, express his opposition to the proposed legislation. Вместе с тем он все же выразил свое негативное отношение к предлагаемому законодательству.
As noted, however, protecting the rights of sellers was typically conceived as the central objective. Вместе с тем, как уже отмечалось, главной задачей считалось обеспечение защиты прав продавцов.
It is clear, however, that the measurements are still not sufficient to support systematic model verifications. Вместе с тем совершенно ясно, что проводившиеся до настоящего времени измерения по-прежнему не могут обеспечить в достаточной степени поддержку процесса систематической проверки моделей.
This comparison shows again, however, how volatile statistical data in the case of Liechtenstein is. Вместе с тем это сопоставление вновь показывает, насколько значительно могут меняться статистические данные в случае Лихтенштейна.
The Office does, however, compile a catalogue of measures each year that is submitted to the Government. Вместе с тем Управление ежегодно каталогизирует меры, и этот каталог представляется правительству.
It was clear, however, that the selected mechanism of a preparatory committee was inadequate for that purpose. Вместе с тем очевидно, что отобранный механизм подготовительного комитета не подходит для этой цели.