Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
There exist, however, internal and external threats that could undermine security and the fragile peace in Sierra Leone. Вместе с тем существуют внутренние и внешние угрозы, которые могут подорвать безопасность и неустойчивый мир в Сьерра-Леоне.
They also, however, warrant honest reflection on those areas where action still falls short of needs. Вместе с тем они также оправдывают честные размышления в отношении тех областей, в которых предпринимаемые действия все еще далеки от необходимых.
There was debate, however, on two key issues. Вместе с тем состоялась дискуссия по двум ключевым вопросам.
There are, however, foreign charitable associations which use funds raised abroad to help the people of Djibouti and Somalia. Вместе с тем существуют иностранные благотворительные ассоциации, использующие собранные за рубежом средства для помощи джибутийцам и сомалийцам.
Some of the customs administrations, however, have become aware of the problem. Вместе с тем некоторые таможенные службы осознают, что такая проблема существует.
The findings of the reports of the last two Panels of Experts were, however, taken into consideration during the investigations. Вместе с тем при проведении расследований учитывались выводы, содержащиеся в докладах последних двух групп экспертов.
The Assembly has, however, demonstrated greater openness and fewer irregularities than in the past. Вместе с тем скупщина продемонстрировала большую открытость и совершала меньше нарушений, чем в прошлом.
Such withdrawal would not be enough, however, as similar steps had to be taken in the West Bank as well. Вместе с тем такого ухода недостаточно, поскольку аналогичные шаги необходимо предпринимать и на Западному берегу.
The Security Council should not rely only on troop contributors from developing countries, however. Вместе с тем Совет Безопасности не должен полагаться в плане предоставления воинских контингентов только на развивающиеся страны.
It should however be noted that the Irish judiciary has no prosecutorial or investigative functions. Вместе с тем следует отметить, что судебная система Ирландии не выполняет прокурорских или следственных функций.
He would, however, not oppose the deletion of the provision if the Commission so desired. Вместе с тем, Специальный докладчик не возражает против исключения этого положения, если Комиссия того пожелает.
There are signs of progress, however. Вместе с тем прослеживаются признаки прогресса.
This economic expansion has not led to a more balanced distribution of wealth or a reduction in social inequalities, however. Вместе с тем развитие экономики не привело к более сбалансированному распределению богатства или снижению социального неравенства.
Some CEB members, however, note that the report does not adequately reflect the consultation process with United Nations organizations. Вместе с тем некоторые члены КСР отмечают, что в докладе не находит должного отражения процесс консультаций с организациями системы Организации Объединенных Наций.
They point out, however, that a number of system organizations are already moving in that direction. Вместе с тем они отмечают, что ряд организаций системы уже предпринимают усилия в этом направлении.
The camps, however, are administered by governmental or other authorities. Вместе с тем административное руководство в лагерях обеспечивают правительственные и другие органы.
A number of municipalities, however, remain without a mayor. Вместе с тем ряд муниципалитетов по-прежнему остаются без мэров.
This is an ongoing project, however, since the regional consequences of the Ivorian crisis are continuing to develop. Вместе с тем осуществление этого проекта продолжается, поскольку на региональном уровне по-прежнему ощущаются последствия ивуарского кризиса.
Gender justice, however, has not escaped serious attention at the United Nations. Вместе с тем вопрос об отправлении правосудия с учетом гендерной специфики является объектом серьезного внимания со стороны Организации Объединенных Наций.
The Chairman of the Independent Electoral Commission has stated, however, that this timetable is provisional. Вместе с тем председатель национальной независимой избирательной комиссии указал на предварительный характер этого графика.
Part of the political establishment, however, understands the necessity to cooperate fully with the Tribunal. Вместе с тем часть политического аппарата осознает необходимость всестороннего сотрудничества с Трибуналом.
Iceland, however, also states that it will look further into the practical aspects of these measures. Вместе с тем Исландия также заявляет, что она продолжит рассмотрение практических аспектов этих мер.
The budget development process for 2005-2007 is, however, delayed. Вместе с тем, в процессе подготовки бюджета на 2005 - 2007 годы наблюдаются задержки.
KPC has not, however, hidden its frustration at not being given greater tasks. Вместе с тем, КЗК не скрывает своего разочарования по поводу того, что ему не поручаются более серьезные задачи.
The organization will not, however, be able to achieve European professional standards without more training and equipment support. Вместе с тем, организация не сможет выйти на уровень европейских профессиональных стандартов без обеспечения для нее дополнительной учебной подготовки и оборудования.