Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Careful consideration should, however, be given to articles 23 to 26 and the different alternatives which they offered. Вместе с тем необходимо тщательно изучить положения статей 23-26 и различные предлагаемые ими альтернативы.
It might, however, be useful as an interim measure to formulate guidelines or statements of principle. Вместе с тем, возможно, было бы полезным выработать - в качестве временного решения - директивы или декларации о принципах.
The international community should, however, be aware that abrupt adjustments might undermine the functioning of the mechanism as a whole. Вместе с тем международное сообщество должно осознавать, что резкие перемены чреваты опасностью подрыва функционирования всего механизма.
Tourism development can, however, be hindered by island-specific handicaps such as smallness, remoteness or an archipelagic topography. Вместе с тем развитие туризма может затрудняться специфическими для островов факторами, такими, как их небольшие размеры, отдаленность и архипелажная топография.
There is evidence, however, that considerable terrestrial species diversity exists in island countries. Вместе с тем налицо свидетельства того, что для островных стран характерно значительное разнообразие сухопутных видов.
There were, however, significant differences in the levels of remuneration paid by those organizations and those of the common system. Вместе с тем отмечается значительное расхождение в размерах вознаграждения, выплачиваемого этими организациями и в рамках общей системы.
In recent times, however, an increasing number of NPOs were recruited externally. Вместе с тем в последнее время все большее число НСС набирается извне.
It was, however, a more equitable approach among duty stations. Вместе с тем такой подход является более справедливым по отношению к различным местам службы.
The Group noted, however, that two years of data were not sufficient to draw conclusions regarding long-term trends. Вместе с тем Группа отметила, что данные за два года являются недостаточным материалом для того, чтобы делать выводы относительно долгосрочных тенденций.
The Belgrade regime, however, continues to claim the existence of an illegal and self-proclaimed entity on Croatian territory. Вместе с тем белградский режим продолжает заявлять, что существует образование на хорватской территории, которое является незаконным и самозванным.
This should be possible, however, by the end of the budgetary period. Вместе с тем такая возможность должна предоставиться к концу бюджетного периода.
It was suggested, however, that the social and economic factors giving rise to migration should also be addressed. Вместе с тем было указано, что необходимо также обратить внимание на социальные и экономические факторы, вызывающие миграцию.
Nothing is known about his rank as a colonel, however. Вместе с тем ничего не известно о том, что он имеет ранг полковника.
Few island countries, however, carry out any sizeable commercial production of fuelwood. Вместе с тем более или менее широкомасштабное промышленное производство древесного топлива организовано лишь в немногих островных странах.
Much remains to be done, however, in the sphere of criminal justice. Вместе с тем в области уголовного правосудия предстоит еще многое сделать.
This will depend, however, on the necessary commitments being made by Member States. Вместе с тем это будет зависеть от обязательств, которые необходимо взять на себя государствам-членам.
This spontaneous return, however, has led to a corresponding increase in the number of mine accidents. Вместе с тем это спонтанное возвращение привело к соответствующему увеличению числа жертв, подорвавшихся на минах.
I feel, however, that I must continue to urge all Governments not to slacken in their efforts. Вместе с тем я считаю себя обязанным продолжать настоятельно призывать все правительства не ослаблять их усилий.
In a number of poorer developing countries, the modern industrial production sector does not, however, provide for a large pool of similar risks. Вместе с тем в ряде беднейших развивающихся стран современный сектор промышленного производства не располагает широким набором аналогичных страховых рисков.
A beginning, however, can be made by rating on a comparative basis, as is done in many instances of property insurance. Вместе с тем вначале можно разработать классификацию на основе сопоставления, как это часто делается в случае страхования имущества.
It should, however, not invite either of them to forego their own specific responsibilities. Вместе с тем это не должно быть поводом для отказа любого из них от выполнения собственных специфических функций.
The improvement of the scale would not, however, be sufficient to restore the financial situation of the United Nations. Вместе с тем для улучшения финансового положения ООН недостаточно усовершенствовать шкалу взносов.
He wished to stress, however, that serious problems remained to be solved. Вместе с тем следует отметить, что еще предстоит решить серьезные проблемы.
Some other delegations, however, suggested a more cautious approach. Вместе с тем некоторые другие делегации предложили более осторожный подход.
A large number of delegations, however, favoured the conclusion of a special agreement pursuant to article 2 of the draft statute. Вместе с тем большое число делегаций выступило в пользу заключения специального соглашения в соответствии со статьей 2 проекта статута.