Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Pending the Commission's final decision on the matter, however, States should exercise all precautions to prevent possible injurious consequences of hazardous activities. Вместе с тем, пока Комиссия не приняла окончательное решение по этому вопросу, государствам следует проявлять максимум осмотрительности в целях предупреждения возможных вредных последствий опасных действий.
In the context of draft guideline 1.1.5, however, it would help to clarify the concept of reservations. Вместе с тем в контексте проекта основного положения 1.1.5 он помог бы уточнить понятие оговорок.
That did not mean, however, that the idea of jurisdictional immunities should be abandoned entirely. Вместе с тем это не означает, что от идеи юрисдикционных иммунитетов следует полностью отказаться.
The achievement of equal proportions of men and women in the international civil service should not, however, be seen as an end in itself. Вместе с тем достижение равного соотношения мужчин и женщин в международной гражданской службе не должно считаться самоцелью.
Such cooperation would only bear fruit, however, if all States were prepared to act in concert. Вместе с тем такое сотрудничество будет результативным лишь в том случае, если все государства продемонстрируют готовность действовать сообща.
Further agreements should be adopted, however, in order to address matters not covered by existing agreements. Вместе с тем необходимы новые соглашения для решения вопросов, не охватываемых действующими соглашениями.
It was clear from the Final Act of the Conference, however, that many other issues remained. Вместе с тем из Заключительного акта Конференции явствует, что осталось много других нерешенных вопросов.
It was felt, however, that the terms "appropriate connection" needed further clarification. Вместе с тем было заявлено, что слова "надлежащая связь" нуждаются в уточнении.
Different views were voiced, however, as to whether the last of these possibilities would represent a desirable outcome. Вместе с тем были высказаны различные мнения относительно того, может ли последняя из этих возможностей представлять собой желательный результат.
Some reservations were however expressed emphasizing the need to develop better guarantees for implementation of the duties of prevention. Вместе с тем были высказаны некоторые оговорки, главным образом мотивированные необходимостью обеспечения более надежных гарантий выполнения обязательств в отношении предотвращения.
Some specific provisions, however, should either be revised or deleted for the reasons specified below. Вместе с тем некоторые конкретные положения следует либо пересмотреть, либо исключить по нижеприводимым причинам.
More thought, however, needs to be devoted to the link between the settlement of disputes and countermeasures. Вместе с тем, как представляется, необходимо более тщательно проанализировать связь между урегулированием споров и контрмерами.
International conventions, however, frequently refer to the nationality of commercial corporations without regulating how that nationality is to be determined. Вместе с тем международные конвенции часто ссылаются на гражданство коммерческих корпораций, не регулируя вопрос об определении этого гражданства.
Its determination, however, differs from that under private international law. Вместе с тем его определение отличается от определения, предусматривающегося в международном частном праве.
The consideration of this problem, however, would be at present time premature. Вместе с тем, рассматривать эту проблему на данном этапе было бы преждевременным.
A number of features of the practice of this period may, however, be recalled. Вместе с тем можно было бы напомнить о целом ряде особенностей практики этого периода.
It notes, however, the element of flexibility introduced by article 7, paragraphs 2 and 8. Вместе с тем отмечается элемент гибкости, который привносится в пункты 2 и 8 статьи 7.
The principles of attribution under international law are not, however, overriding. Вместе с тем, согласно международному праву, принципы присвоения не являются абсолютными.
Limited, working-level contacts have, however, taken place between representatives of the Provisional Institutions and their Serbian counterparts. Вместе с тем ограниченные контакты на рабочем уровне между представителями временных институтов и их сербскими коллегами имели место.
That obligation is not, however, dependent on the 1978 Vienna Convention but on a structural requirement of the diplomatic system". Вместе с тем это обязательство определяется не Венской конвенцией 1978 года, а структурными требованиями дипломатической системы».
More important, however, few concessionaires are operating because of the ongoing civil war. Вместе с тем, что более важно, лишь немногие лесозаготовители продолжают работы по причине непрекращающейся гражданской войны.
The Government has however taken numerous measures to that end. Вместе с тем правительство уже приняло многочисленные положения с этой целью.
When any such request is received, however, the Government acts on it promptly. Вместе с тем, когда они поступают, Республика Гаити незамедлительно рассматривает их.
It would, however, exclude activities where there is a very low probability of causing significant transboundary harm. Вместе с тем оно исключает виды деятельности, сопряженные с весьма низкой вероятностью нанесения существенного трансграничного ущерба.
This lack, however, does not constitute an obstacle to meeting requests for mutual assistance. Вместе с тем это не является препятствием для осуществления какой-либо конкретной просьбы о помощи.