Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
What is crucial, however, is the role of the Government in this context. Вместе с тем в этом контексте ключевой является роль правительства.
The terms of the Security Council resolutions have, however, been noted for appropriate action. Вместе с тем положения резолюций Совета Безопасности были приняты во внимание в целях принятия надлежащих мер.
The CIM wishes however to place on record three major areas of the election process in which significant problems occurred. Вместе с тем Координатор хотел бы отметить три основных аспекта избирательного процесса, в которых возникли существенные проблемы.
Several of these programmes have, however, been delayed by negotiations with the Government over project agreements and exemptions from taxation. Вместе с тем осуществление нескольких из этих программ было отложено в связи с проведением с правительством переговоров, касающихся соглашений по проектам и освобождения от налогообложения.
Not all countries, however, have been equally positioned to seize these new trading opportunities. Вместе с тем не все страны в равной степени способны использовать эти новые торговые возможности.
Doubts were however raised about the possibility of isolating the effects of integration from other determinants of trade such as exchange rates. Вместе с тем были высказаны сомнения относительно возможности выделить влияние, оказываемое интеграционными процессами, от влияния других факторов на торговлю, таких, как обменные курсы.
It is clear, however, that health depends on more than income. Вместе с тем очевидно, что состояние здоровья зависит не только от уровня доходов.
Parties may, however, wish to suggest any conclusions for insertion into this section. Вместе с тем Стороны, возможно, пожелают представить свои выводы для включения их в этот раздел.
Equity, however, should remain central to the Kyoto result. Вместе с тем решающее значение для результатов, которые будут достигнуты в Киото, имеет элемент справедливости.
The Bureau envisaged, however, that each Chairperson could exercise discretion in granting access. Вместе с тем Президиум предусмотрел, что каждый председательствующий может сам принимать решение о предоставлении доступа по своему усмотрению.
Little detail, however, was provided on these initiatives. Вместе с тем детальной информации по этим мероприятиям было представлено мало.
A number of Parties did, however, report on initiatives that are designed to facilitate such transfer. Вместе с тем некоторые Стороны сообщили о проектах, которые имеют целью содействовать такой передаче.
This situation is not expected to continue, however, as the long-term underlying demographic and cost factors remain unchanged. Вместе с тем сохранение такого положения не ожидается ввиду того, что долгосрочные определяющие демографические и стоимостные факторы остаются неизменными.
The Advisory Committee notes, however, that the General Assembly has yet to agree on the modalities for operating the Account. Консультативный комитет отмечает вместе с тем, что Генеральная Ассамблея еще не согласовала методы использования средств этого счета.
It is believed, however, that fish stocks are not seriously affected by individual oil spills. Вместе с тем полагают, что отдельные нефтяные пятна не оказывают серьезного воздействия на рыбные запасы.
WFP, however, should begin introducing recovery approaches when the opportunity arose, even prior to the formulation of a recovery strategy. Вместе с тем ВПП будет приступать к деятельности по восстановлению при первой возможности, даже до разработки стратегии восстановления.
A number of points had not been addressed, however. Вместе с тем ряд моментов не получил освещения.
It must be noted, however, that more than one quarter of all countries have not ratified the Covenant. Вместе с тем необходимо отметить, что более одной четвертой всех стран не ратифицировали Пакт.
The Board noted, however, that the plan still did not contain any estimated costs. Вместе с тем Комиссия отметила, что в плане по-прежнему не указываются предполагаемые расходы.
NGOs had, however, reported a decrease in access to detention facilities since that transfer of responsibility. Вместе с тем, по информации НПО, после указанной передачи полномочий доступ в исправительные учреждения был ограничен.
Improvements are continuing, however, in reducing pollution emissions from new cars. Вместе с тем показатели выброса загрязнителей у новых автомобилей продолжают улучшаться.
The disbursement data are more comprehensive, however, allowing for an examination of donor response on a country-by-country basis. Вместе с тем данные о выплатах являются более полными, что позволяет проанализировать деятельность доноров по каждой отдельно взятой стране.
Preventive health care, however, had not received appropriate attention. Вместе с тем профилактической медицине не уделялось достаточного внимания.
Small remnant LRA groups, however, were still active and continued to contribute to insecurity in northern Uganda. Вместе с тем небольшие оставшиеся группы боевиков ЛРА продолжают действовать и отрицательно влиять на обстановку в плане безопасности на севере Уганды.
President Mkapa stressed, however, that both Governments remained open to negotiations. Вместе с тем президент Мкапа подчеркнул, что оба правительства по-прежнему открыты для переговоров.