Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Additional financial resources, however, will be required in the coming months to maintain the current levels of assistance. Вместе с тем в течение последующих месяцев для поддержания нынешнего уровня помощи потребуются дополнительные финансовые ресурсы.
The Committee, however, is concerned by the fact that the different status of other religious groups could lead to discrimination. Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что различный статус других религиозных групп может привести к дискриминации.
She wondered, however, about the composition of that body. Вместе с тем у г-жи Пхумас возникает вопрос относительно членского состава подобного органа.
There is however the possibility to combine technical and humanitarian approaches, as is done in the definition for the Belgian law. Вместе с тем имеется возможность скомбинировать технический и гуманитарный подходы, как это сделано в определении по бельгийскому закону.
The Russian Federation was, however, sceptical about the outcome of the work. Вместе с тем у Российской Федерации остается определенное сомнение по поводу конкретного продукта этой работы.
We underlined however, that the relationship between negative security assurances and the NPT was not solely one of proximity. Вместе с тем мы подчеркнули, что соотношение между негативными гарантиями безопасности и ДНЯО не сводится к отношениям близости.
We note, however, that in terms of the specific mandates, the treatment of the four issues is markedly different. Вместе с тем мы констатируем, что с точки зрения конкретных мандатов трактовка четырех проблем носит заметно отличный характер.
The creative way of linking the two documents suggested by you, however, falls somewhat short of integrating them fully. Вместе с тем предлагаемый вами творческий способ увязки двух документов несколько недотягивает до их полной интеграции.
The uncertainties of tomorrow are, however - and let us not forget - the opportunities of today. Вместе с тем - и давайте об этом не забывать - неопределенности завтрашние суть возможности сегодняшние.
Europe, however, is not the only part of the world where there have been success stories with aid. Вместе с тем Европа является не единственным регионом земного шара, где имели место успешные проекты оказания помощи.
The development of freight logistics remains, however, a key contributor to regional development and integration. Вместе с тем развитие грузовой логистики остается одним из главных факторов регионального развития и интеграции.
The number of women is low, however, and some delegations representing Cameroon abroad consist entirely of men. Вместе с тем из-за малой численности женщин-дипломатов некоторые делегации, которые представляют Камерун за рубежом, состоят исключительно из мужчин.
It must however be stressed at this point that NZAID funded a large portion of the work programme of GADD. Вместе с тем на данном этапе необходимо подчеркнуть, что НЗАИД финансирует значительную часть программы работы ОГР.
One may, however, give up Finnish nationality upon application. Вместе с тем можно отказаться от гражданства, подав соответствующее заявление.
For some people, however, it may be more desirable to dissolve the marriage by divorce. Вместе с тем для некоторых людей расторжение брака путем развода выглядит более предпочтительным вариантом.
The issue would, however, need to be studied in depth. Вместе с тем, этот вопрос требует самого тщательного изучения.
Any central legislation would, however, have to be based on community initiatives. Вместе с тем любой общенациональный закон должен быть основан на инициативе самих общин.
It remains to be seen, however, how the merger agreement will materialize on the ground. Вместе с тем предстоит еще выяснить, каким образом договоренность об объединении будет реализована на местах.
It should be noted however that President Nkurunziza recently warned that actions would be taken against all military personnel responsible for abuses. Вместе с тем следует отметить, что недавно президент Нкурунзиза предупредил, что в отношении всех военнослужащих, ответственных за такие нарушения, будут приняты соответствующие меры.
He drew attention to the problem, however, of deciding which language to record. Вместе с тем он привлекает внимание к необходимости принятия решения о том, на каком из языков должна вестись запись.
In the regions, however, there was a certain amount of resistance to family planning owing, in part, to religious views. Вместе с тем жители регионов демонстрируют определенную степень нежелания заниматься планированием семьи, частично по религиозным соображениям.
The cooperation and assistance of the Member States, however, remains crucial to achieving this goal. Вместе с тем сотрудничество и помощь со стороны государств-членов по-прежнему играют чрезвычайно важную роль в достижении этой цели.
The Team has however managed to collect information on additional cases, which it will submit to the Committee for possible addition to the List. Вместе с тем Группа сумела собрать информацию о дополнительных случаях, которую она представит Комитету для возможного включения в перечень.
I welcome, however, the various proposals made by both leaders containing confidence-building measures. Вместе с тем я приветствую широкий круг представленных обоими лидерами предложений, в которых излагаются меры по укреплению доверия.
Fatalism is unwarranted, however, and developmental States could yet be an important element in meeting this challenge. Вместе с тем фатализм здесь не уместен, и государства развития могут все же стать важным рычагом решения этой задачи.