Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Some recent developments are unacceptable, however, because they violate central rules of scientific research. Вместе с тем неприемлемы кое-какие недавние веяния, ибо они нарушают центральные правила научных исследований.
The Committee notes, however, that such circumstances necessitate an increased focus on internal control measures, to the extent possible. Вместе с тем Комитет отмечает, что такие обстоятельства требуют повышенного внимания к мерам по обеспечению, насколько это возможно, внутреннего контроля.
Some remote locations, however, may require onward transportation by the missions, as delivery is otherwise operationally impossible. Вместе с тем для доставки пайков в некоторые удаленные места может требоваться их последующая перевозка миссиями, поскольку иначе их доставку осуществить невозможно.
UNOCI has, however, identified 26 posts whose functions should not be performed by individual contractors under service contracts. Вместе с тем, ОООНКИ определила 26 должностей, связанные с которыми функции не должны выполняться индивидуальными подрядчиками по контрактам на оказание услуг.
It is important, however, to apply a special approach to the benefits and costs that are not easily quantifiable or commensurable. Вместе с тем важно особо подходить к таким выгодам и расходам, которые очень сложно количественно определить и сопоставить.
Management may, however, conduct a qualitative review of the annual inventories submitted by the field offices. Вместе с тем руководству можно провести обзор ежегодных инвентарных описей, представляемых отделениями на местах, с целью их оценки.
It is, however, believed that this situation can be significantly improved by centralizing the available information. Вместе с тем есть понимание, что эту ситуацию можно значительно улучшить путем централизации имеющейся информации.
The Commission should not become complacent, however, given the enormous challenges that lay ahead. Вместе с тем, учитывая стоящие перед ней огромные вызовы, Комиссия не должна успокаиваться на достигнутом.
Progress in its implementation, however, has been modest to date. Вместе с тем достигнутый в процессе ее осуществления прогресс носит скромный характер.
There are, however, limitations on the acceptability of affirmative action programmes. Вместе с тем существуют ограничения в отношении допустимости программ позитивных действий.
Other types of crime increased, however, and the situation remains very fragile. Вместе с тем по другим видам преступности показатели возросли, и положение по-прежнему остается очень непрочным.
The funding of the organization's future commitments to its staff had still not been decided upon, however. Вместе с тем решение о финансировании будущих обязательств организации перед своими сотрудниками до сих пор не принято.
It is however proposed to provide initially two additional professional staff resources (1 P-3 and 1 P-2 posts). Вместе с тем предлагается первоначально выделить средства на две дополнительные должности сотрудников категории специалистов (1 С-3 и 1 С-2).
The Committee notes, however, that the report does not provide detailed information in this regard. Вместе с тем Комитет отмечает, что в докладе отсутствует подробная информация в этой связи.
These resources are, however, pivotal to the Entity's overall effectiveness and functioning. Вместе с тем эти ресурсы имеют принципиально важное значение для общей эффективности и функционирования Структуры.
The Board, however, made some observations regarding the actuarial methodology in general, and the discount rate in particular. Вместе с тем Комиссия высказала ряд замечаний, касающихся актуарной методологии в целом и ставки дисконтирования в частности.
The Board noted, however, that the certification process can take several months. Вместе с тем Комиссия отметила, что процесс удостоверения может занимать несколько месяцев.
The effects of the ongoing conflict have, however, increased the demand for humanitarian assistance. Вместе с тем последствия продолжающегося конфликта привели к повышению спроса на гуманитарную помощь.
UNSOA will, however, continue to monitor the developments and adapt to the changing requirements. Вместе с тем ЮНСОА будет по-прежнему следить за развитием событий и учитывать динамику потребностей.
Project proposals for the establishment of gender desks were, however, presented to various donors for financial support. Вместе с тем проектные предложения, касающиеся создания бюро по гендерным вопросам, были представлены различным донорам для получения финансовой поддержки.
The majority of reported capacity-building activities, however, focused on efforts to adapt to projected climate change. Вместе с тем большинство мероприятий по наращиванию потенциала, о которых поступили сообщения, было сосредоточено на усилиях по адаптации к прогнозируемому изменению климата.
Rolling out Enterprise Content Management, however, is a complex project that has been handicapped by financial resource constraints. Вместе с тем поэтапное внедрение такой системы является сложным проектом, на осуществлении которого сказывается ограниченность финансовых ресурсов.
Further efforts should be pursued, however, towards improving staff satisfaction with the administrative services received and their working environment. Вместе с тем необходимо продолжать усилия, направленные на повышение удовлетворенности сотрудников оказываемыми им административными услугами и их условиями труда.
JIU, however, can undertake on its own initiative such investigations, should it so decide. Вместе с тем ОИГ, в случае принятия ею соответствующего решения, может проводить такие расследования по собственной инициативе.
There were, however, also instances of declarations of independence outside this context. Вместе с тем бывало и так, что декларации независимости появлялись вне этого контекста.