Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It is however the responsibility of management to develop such a framework and establish a risk register. Вместе с тем ответственность за разработку такой рамочной системы и ведение реестра рисков лежит на руководстве организации.
The Inspectors however noted that not all organizations are guided by the IIA model or the RIAS position statement. Вместе с тем Инспекторы отмечают, что не все организации руководствуются типовым уставом ИВР или принципиальным заявлением ПСВР.
These requirements are however not always complied with at a number of organizations. Вместе с тем в ряде организаций эти требования не всегда соблюдаются.
The Inspectors realized however that there is still no effective system-wide coordination and cooperation among these actors. Вместе с тем Инспекторам стало ясно, что эффективная общесистемная координация и сотрудничество между этими инстанциями все еще отсутствует.
The Group considers, however, that the only way to ensure the sustained demilitarization of mines will be continuing security sector reform. Вместе с тем, Группа считает, что единственным способом обеспечить неуклонную демилитаризацию рудников будет продолжение реформы сектора безопасности.
There were, however, continued delays in establishing key frameworks and institutions to guarantee accountability and ensure human rights protection. Вместе с тем отмечаются длительные задержки с созданием ключевых механизмов и учреждений, обеспечивающих подотчетность и защиту прав человека.
I am, however, encouraged by donors' indications of financial support for the elections. Вместе с тем я с удовлетворением отмечаю готовность доноров оказать финансовую поддержку проведению выборов.
Five civilians were injured, however, by an improvised explosive device placed outside a nursing home in Kathmandu. Вместе с тем в результате подрыва самодельного взрывного устройства, установленного рядом с домом престарелых в Катманду, пять гражданских лиц получили ранения.
The Serbian President made clear, however, that the current government would not stigmatize those Kosovo Serbs who chose to participate. Вместе с тем Президент Сербии ясно дал понять, что нынешнее правительство не станет шельмовать косовских сербов, которые решат принять участие.
The crisis, however, does not seem to have challenged the long-term shift of manufacturing activities from industrialized to developing countries. Вместе с тем кризис, по-видимому, не заставил сомневаться в обоснованности долгосрочного перевода производств из промышленно развитых стран в развивающиеся страны.
Intermittent discussions by some international allies over withdrawal, however, created concerns regarding the sustainability of progress. Вместе с тем, периодическое обсуждение некоторыми союзниками вопроса об уходе вызывает озабоченность в отношении поддержания процесса продвижения вперед.
Reductions in civilian casualties, however, had yet to produce the desired and corresponding effect of change in Afghan perceptions. Вместе с тем, сокращение потерь среди гражданского населения еще не произвело желаемого и соответствующего эффекта в плане изменения взглядов афганцев.
It however wished to emphasize the cross-cutting nature of ESD and its relevance for awareness-raising and capacity-building under the two Conference themes. Вместе с тем он пожелал подчеркнуть междисциплинарный характер ОУР и его актуальное значение для повышения осведомленности и создания потенциала по этим двум темам Конференции.
The global plan, however, was not limited to the short term. Вместе с тем глобальный план не ограничивается краткосрочными мерами.
Many respondents, however, indicated that a relatively low accident frequency was an indicator of the effectiveness of their policies and follow-up. Вместе с тем многие респонденты указали, что показателем эффективности их политики и контроля за ней является относительно низкая периодичность аварий.
There are, however, important regional and sectoral variations. Вместе с тем отмечаются значительные региональные и секторальные колебания.
The combination of competency and likeability, however, is key to obtaining promotions. Вместе с тем именно сочетание уровня компетентности и хорошего отношения является необходимым для продвижения по служебной лестнице.
The Government of the United Kingdom however has restated its commitment to the principles of women's advancement and equality. Вместе с тем правительство Соединенного Королевства вновь заявило о своей приверженности принципам улучшения положения и достижения равноправия женщин.
For such measures to be effective, however, passengers need to be given options. Вместе с тем, чтобы такие меры принесли желаемые результаты, пассажиры должны иметь выбор.
They do, however, provide food for the people and supply local markets. Вместе с тем они обеспечивают продуктами питания своих людей и осуществляют поставки на местные рынки.
Over the long term, however, the sustainable funding of chemicals management must be provided through national funding. Вместе с тем в долгосрочной перспективе устойчивое финансирование деятельности, связанной с регулированием химических веществ, должно обеспечиваться из национальных источников.
Broadening these efforts to additional countries, however, will depend on international support and funding availability. Вместе с тем приобщение к этой работе новых стран будет зависеть от международной поддержки и наличия финансовых средств.
All these problems, however, can be avoided. Вместе с тем всех этих проблем можно избежать.
It would, however, welcome support in the formulation of such project proposals. Вместе с тем он будет приветствовать поддержку в разработке таких предложений по проектам.
This obligation does not apply, however, to recreational craft (of less than 20m long). Вместе с тем это обязательство не применяется к прогулочным судам (длинной менее 20 м).