Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The Committee regrets, however, the considerable delay in submission of the report, which was due in 1987. Вместе с тем Комитет с сожалением обращает внимание на существенную задержку с представлением доклада, который подлежал представлению в 1987 году.
It remains concerned, however, at the insufficient level of implementation of that Instruction. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен недостаточно эффективным выполнением этого декрета.
A sense of mistrust, however, remained. Вместе с тем сохраняется чувство недоверия.
We should, however, never lose sight of each State's primary responsibility for its own development. Вместе с тем, нам не следует забывать о том, что каждое государство несет главную ответственность за свое собственное развитие.
Care should be taken in future, however, to draft expected accomplishments that are indeed attainable. Вместе с тем в будущем следует проявлять осмотрительность при формулировании ожидаемых достижений, с тем чтобы они действительно были реалистичными.
Their programme of work, however, spreads across various other subprogrammes of the Department and is described under the relevant subprogramme. Вместе с тем их программа работы охватывает различные другие подпрограммы Департамента и описывается в рамках соответствующей подпрограммы.
It was noted, however, that "smart" sanctions did not necessarily require suspension in all cases. Вместе с тем было отмечено, что «разумные» санкции совсем необязательно требуют во всех случаях приостановления их действия.
Other delegations, however, expressed their doubts as to the procedure as well as the form such a recommendation would take. Вместе с тем другие делегации выразили сомнения в отношении процедуры, а также формы, которую может принять такая рекомендация.
It was, however, noted that the paragraph would benefit from redrafting. Вместе с тем было отмечено, что было бы целесообразно сформулировать его по-другому.
Some representatives, however, stressed that those actions signalled positive economic conditions in the respective countries. Вместе с тем некоторые представители подчеркнули, что эти действия указывают на наличие позитивных экономических условий в соответствующих странах.
Women should, however, be more closely involved in the information society. Вместе с тем, женщинам следует принимать более активное участие в жизни информационного общества.
Ultimately, however, Singapore couples would have to make their own decisions. Вместе с тем, в конечном счете сингапурским супружеским парам надо самим принимать решения по данному вопросу.
He called attention, however, to a regrettable departure from the principle of consultation with regional groups. Вместе с тем он обращает внимание на достойный сожаления отход от принципа проведения консультаций с региональными группами.
Others, however, will only result from the ultimate integration of applications. Вместе с тем другие выгоды будут получены только в результате окончательной интеграции прикладных систем.
This support will, however, cease after 2007. Вместе с тем после 2007 года предоставление поддержки будет прекращено.
There are, however, also benefits from migration. Вместе с тем миграция имеет и положительные стороны.
Declarations of incorporation or demobilization, however, must be followed up by transparent action. Вместе с тем за заявлениями о включении или демобилизации должны следовать транспарентные действия.
The Committee welcomes the provision of free antiretroviral treatment, however notes that prevention and awareness measures provided are insufficient for adolescents. Комитет с удовлетворением отмечает предоставление бесплатного антиретровирусного лечения, но вместе с тем отмечает недостаточный характер профилактических и разъяснительных мер среди молодежи.
It was informed, however, that no decision had been taken on them. Вместе с тем он был информирован о том, что каких-либо решений в связи с ними принято не было.
There was recognition, however, that the current status quo was not sustainable. Вместе с тем признается, что существующее положение дел является неустойчивым.
More work is, however, still required, especially at the inter-agency level, particularly with the specialized agencies. Вместе с тем по-прежнему требуется дополнительная работа, особенно на межучрежденческом уровне, в частности со специализированными учреждениями.
He expressed concern, however, that previous calls for progress had not been heeded. Вместе с тем он выразил озабоченность по поводу того, что предыдущие призывы к достижению прогресса остались без внимания.
It is, however, crucial that these children be given adequate assistance to facilitate their reintegration into their families and communities. Вместе с тем крайне важно оказать этим детям надлежащую помощь, чтобы содействовать их реинтеграции со своими семьями и общинами.
There were also setbacks, however, in some operations where repatriation was imminent or ongoing. Вместе с тем в рамках некоторых операций, когда репатриация была полностью подготовлена или уже начала осуществляться, не удалось избежать и неудач.
To date, however, only 26 States parties had approved it. Вместе с тем, ее одобрили только 26 государств - участников Конвенции.