Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
Albania would, however, continue its efforts on this issue as well as in the fight against organized crime. Вместе с тем Албания продолжит свои усилия в этой области, равно как и в деле борьбы против организованной преступности.
Ghana, however, referred to the concerns expressed by several special procedures concerning ongoing structural discriminations. Вместе с тем, Гана сослалась на высказанную рядом специальных процедур обеспокоенность по поводу существующей структурной дискриминации.
It remained concerned, however, at the absence of concrete measures. Вместе с тем он остался обеспокоенным отсутствием конкретных мер.
It noted, however, that, despite efforts to improve the quality of education, problems remained. Вместе с тем он отметил, что, несмотря на усилия по улучшению качества образования, проблемы остаются.
The findings of human rights mechanisms, however, show the numerous challenges and obstacles that impede full implementation. Вместе с тем выводы механизмов по правам человека свидетельствуют о существовании многочисленных проблем и препятствий, ограничивающих полное осуществление этих прав.
It should be noted, however, that prison overcrowding is a recurring problem. Вместе с тем следует отметить, что проблема перенаселенности тюрем остается актуальной.
Various classifications and a catalogue of international treaties are, however, available in the doctrinal or other non-governmental research works. Вместе с тем есть различные классификации и каталог международных договоров в теоретических исследованиях и других изысканиях неправительственных организаций.
Sweden welcomed the de facto moratorium on executions; however, it noted that courts continued to impose the death penalty. Швеция приветствовала установленный де факто мораторий на смертную казнь; вместе с тем она отметила, что суды по-прежнему выносят смертные приговоры.
The analysis of practice in the matter would have to be approved, however. Вместе с тем анализ практики в сфере таких возражений, как кажется, свидетельствует в их пользу.
It however noted with concern that Eritrea had rejected important recommendations for further progress. Вместе с тем она с озабоченностью констатировала, что Эритрея отклонила важные рекомендации в отношении дальнейшего прогресса.
Such an administrative decision should not be misconceived as an act of mercy, however. Вместе с тем такое административное решение не следует воспринимать как некое одолжение.
This mechanism will not, however, substitute criminal law, as it is only meant to complement national and international regulation. Вместе с тем этот механизм не заменит уголовного права, поскольку его цель состоит лишь в дополнении системы национального и международного регулирования.
He stated, however, that the code of conduct had not yet developed a proper governance and oversight mechanism. Вместе с тем он отметил, что кодекс поведения не предусматривает надлежащего механизма управления и надзора.
Doubts were raised, however, with regard to the enforceability of these obligations. Вместе с тем высказывались сомнения относительно возможности осуществления этих обязательств.
Differing views were expressed, however, about the form that regulation should take. Вместе с тем в отношении формы, которую должно принять это регулирование, были высказаны различные точки зрения.
It noted, however, that there was no consensus among States on whether an international convention was needed. Вместе с тем она отметила, что между государствами нет консенсуса о необходимости такой международной конвенции.
It underlined however, that due to the high standards of evidence required, there were a limited number of cases before the courts. Он подчеркнул, вместе с тем, что в связи с высокими стандартами доказывания на рассмотрении судов находится ограниченное число дел.
These, however, are very insignificant compared with the needs of the people who live outside of Government controlled areas. Вместе с тем эти усилия слишком малы по сравнению с нуждами людей, живущих за пределами подконтрольных правительству районов.
It noted however that the provisions of this article were not sufficient. Вместе с тем в СП2 указывается на недостаточность положений этой статьи.
The Constitution however confirmed his monopoly on power, such that in practice, people's enjoyment of their political rights was limited. Вместе с тем в Конституции подтверждается его монополия власти, поэтому на практике осуществление политических прав народом носит ограниченный характер.
JS3 however observed that the State still had to engage in civic education for the public to understand what human trafficking is. В СПЗ вместе с тем отмечается, что государству по-прежнему необходимо организовать программы общественного просвещения по вопросу торговли людьми.
The Court, however, saved the powers of the Police to maintain law and order. Вместе с тем Суд сохранил за полицией полномочия в области поддержания правопорядка.
There was, however, persistent de jure and de facto discrimination, and entrenched attitudes relegated women to a subordinate role. Вместе с тем, в стране сохраняется де-юре и де-факто дискриминация, а глубоко укоренившиеся взгляды на женщин низводят их до зависимого положения.
CT scanners, however, should be handled as special case equipment under current arrangements. Вместе с тем в соответствии с нынешним подходом компьютерный томограф следует относить к имуществу специального назначения.
This could, however, be overcome by establishing worldwide cooperation in investment in research and technology in poor countries. Вместе с тем эту проблему можно было бы решить за счет налаживания глобального сотрудничества в области инвестиций в научные исследования и технологии в бедных странах.