Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
It is, however, possible to identify some general human rights trends based on the available material. Вместе с тем, с учетом имеющихся материалов можно выявить некоторые общие тенденции в области прав человека.
The Department will, however, develop an action plan under "Peace operations 2010"to formalize these arrangements. Вместе с тем Департамент разработает в рамках инициативы «Операции в пользу мира 2010» план действий для официального установления этих процедур.
Concern was expressed, however, that major countries had decreased their voluntary contributions in 2006. Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи с уменьшением добровольных взносов в 2006 году основными странами.
Some of the participants, however, argue that communication and the decision process in periods have been unilateral and mandatory. Вместе с тем некоторые участники утверждают, что иногда процесс коммуникации и принятия решений осуществлялся в одностороннем и обязательном порядке.
The Committee does, however, recommend acceptance of the Coordination Officer position to support the Chief of Staff in this regard. Вместе с тем Комитет рекомендует утвердить должность сотрудника по координации для оказания поддержки начальнику канцелярии в этой связи.
It is foreseen, however, to include housing policy issues in the resulting action plan. Вместе с тем планируется включить вопросы жилищной политики в разрабатываемый на ее основе план действий.
The Committee must, however, determine whether or not such a reservation can validly be made. Вместе с тем Комитет обязан определить, может ли такая оговорка быть сделана.
In some States, however, it is subject to an exception in favour of judgement creditors. Вместе с тем в некоторых государствах он обусловливается исключением в пользу кредиторов по судебному решению.
In some States, however, it is possible for a creditor to exercise its possession through a third party. Вместе с тем в некоторых государствах вполне возможно вступление кредитором во владение через какую-либо третью сторону.
The State party however kept these issues confidential and out of public and parliamentary domain for several years. Вместе с тем государство-участник сохраняло конфиденциальность этих вопросов на протяжении нескольких лет, не сообщая об этом общественности и парламенту.
Mr. Nobel suggested, however, that the Tampere conclusions were more rhetorical than substantive. Вместе с тем г-н Нобель отметил, что Тамперские итоговые рекомендации носят скорее риторический, нежели существенный характер.
The momentum would not have been as strong and broad-based, however, without the efforts of subregional and regional organizations. Вместе с тем, обеспеченный импульс не был бы столь мощным и широким без усилий субрегиональных и региональных организаций.
Those living in private accommodation may, however, apply for a service charge rebate. Вместе с тем лица, живущие в частном жилищном фонде, могут обратиться с просьбой о скидках с платы за техническое обслуживание.
The initiative, however, needs to come from Governments, which is predicated on strong political leadership and commitment at home. Вместе с тем необходимо, чтобы инициатива исходила от правительств, а это зависит от наличия в странах сильного политического руководства и твердой решимости действовать.
Some of this increase was attributable to specific factors, however, including funding for the Rotterdam and Stockholm Conventions. Вместе с тем отчасти это увеличение было обусловлено специфическими факторами, в том числе финансированием мероприятий по Роттердамской и Стокгольмской конвенциям.
Many commitments, however, are far from having been met. Вместе с тем, многие обязательства остаются невыполненными.
Some of these delegations stated, however, that they could support option 2. Вместе с тем некоторые из этих делегаций заявляли, что могли бы поддержать второй вариант.
It should, however, be able to initiate inquiries and compel cooperation and assistance as necessary. Вместе с тем национальное учреждение должно располагать полномочиями для того, чтобы возбудить расследование и заручиться необходимым сотрудничеством и помощью.
The State party notes however that the introduction of alternative arrangements in these countries was adopted under their own particular circumstances. Вместе с тем государство-участник отмечает, что введение альтернативной службы в перечисленных странах было продиктовано спецификой их ситуации.
States should, however, continue in their efforts to establish national legal measures in compliance with their obligations under international law. Вместе с тем государствам следует по-прежнему прилагать усилия в целях принятия национальных юридических мер в соответствии с их обязательствами по международному праву.
It specified, however, that section 3 was not violated by the school as such. Вместе с тем Комитет уточнил, что статья З закона не была нарушена школой как таковой.
The pressure on Lesotho's meagre financial resources resulting from this mammoth undertaking cannot, however, be overemphasized. Давление на скудные финансовые ресурсы Лесото, проистекающее от реализации этих крупных мероприятий, нельзя вместе с тем недооценивать.
There is, however, a considerable overlap among the countries responding in different reporting cycles. Вместе с тем между отдельными отчетными периодами наблюдалось значительное совпадение по странам, представлявшим информацию.
The Committee notes, however, that the vacancy rate for national staff has come down substantially. Вместе с тем Комитет отмечает, что доля вакантных должностей национальных сотрудников существенно снизилась.
The Convention, however, does not explicitly make reference to violence against women. Вместе с тем в Конвенции нет прямого упоминания о насилии в отношении женщин.