Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
The communication, however, mentioned existing programmes to promote technological innovation and the dissemination of technologies in developing countries. Вместе с тем в сообщении упоминалось наличие программ, направленных на содействие развитию инновационных технологий и передачу технологий развивающимся странам.
The capacity gap between partners at different levels of development, however, requires a longer-term and more broadly based solution. Вместе с тем разные возможности партнеров, находящихся на различных уровнях развития, требуют более долгосрочного и более комплексного решения.
No direct funding is given to implementation, however, FAO provides transport for secondary distribution of goods and services; Former Yugoslavia. Прямое финансирование проектов не осуществляется; вместе с тем ФАО предоставляет транспорт для вторичного распределения товаров и услуг; бывшая Югославия.
A question arises, however, as to how realistic initial assumptions are about project duration and achievements. Вместе с тем возникает вопрос о том, насколько реалистичны начальные предположения в отношении сроков и результатов осуществления проектов.
With the revisions currently recommended, however, modification of portions of the methodology was required. Вместе с тем с учетом рекомендуемых в настоящее время корректировок необходимо внести в методологию соответствующие изменения.
Article 2 of the Covenant, however, laid down a general obligation to provide an effective remedy. Вместе с тем статья 2 Пакта предусматривает общее обязательство обеспечивать эффективное средство правовой защиты.
Immigration must, however, be controlled; illegal entry and exit could not be tolerated and therefore constituted a legal offence. Вместе с тем иммиграцию необходимо контролировать; незаконный въезд и выезд не допускаются, и, следовательно, представляют собой нарушение закона.
The distribution was uneven, however. Вместе с тем само распределение является неравномерным.
The Commission was not, however, a court and its findings were recommendations. Вместе с тем эта Комиссия не является судом, и ее заключения носят характер рекомендаций.
He wondered, however, why Suriname and Madagascar had been omitted from the "blacklist". Вместе с тем он интересуется, почему в "черный список" не попали Суринам и Мадагаскар.
He would note, however, that not all the sources of the accusations made had been revealed. Вместе с тем он отмечает, что не все источники обвинений были раскрыты.
According to paragraph 150, however, that registration could be refused, although refusal could be appealed. Вместе с тем, согласно пункту 150, в регистрации может быть отказано, хотя в этом случае существует возможность обжалования этого решения.
The European Union remains, however, deeply concerned about serious humanitarian crises that persist in other regions. Вместе с тем Европейский союз глубоко обеспокоен серьезным гуманитарным кризисом, который сохраняется в других регионах мира.
More action is needed urgently, however, to manage the human resources of the United Nations in the most effective way. Вместе с тем срочно необходимо принять дополнительные меры с целью наиболее эффективного управления людскими ресурсами Организации Объединенных Наций.
The cost of financing advances in amounts exceeding the accumulated surpluses would however not be allowed without General Assembly agreement. Вместе с тем покрытие издержек, связанных с финансированием авансов, на суммы, превышающие аккумулированные остатки, не будет производиться без согласия Генеральной Ассамблеи.
He reiterates, however, his challenge to Member States to suggest other measures to overcome these problems. Вместе с тем он вновь подтверждает свой призыв к государствам-членам вносить предложения в отношении других мер, направленных на преодоление этих проблем.
Parts of the Chapultepec Agreements are, however, still not implemented. Вместе с тем отдельные аспекты Чапультепекских соглашений остаются невыполненными.
Figures for that period, however, cannot be accurately determined. Вместе с тем получить точные данные за этот период не представляется возможным.
Language already agreed upon, however, should not be altered. Вместе с тем не следует вносить изменения в уже согласованные формулировки.
National policies by themselves, however, were inadequate to the new circumstances; a favourable international environment was needed. Вместе с тем в новых условиях национальных стратегий как таковых недостаточно, и поэтому необходимо создать благоприятную международную обстановку.
The problem of connectivity was particularly acute for the least developed countries with little access to technology, however. З. Вместе с тем особенно острой проблема обеспечения возможностей в области связи является для наименее развитых стран, обладающих ограниченным доступом к технологии.
Refugees, however, accounted for a smaller percentage of migrants from Asia than from Africa and Latin America. Вместе с тем на долю беженцев приходится меньшее число мигрантов из Азии, чем из Африки и Латинской Америки.
Paragraphs 31 and 32, however, could be adopted at once. Вместе с тем можно было бы сразу принять пункты 31 и 32.
There is, however, one woman in the Senate, which comprises 40 members. Вместе с тем имеется одна женщина в сенате, который состоит из 40 членов.
At the same time, however, it should be recognized that the central issue is the indiscriminate use of landmines. Вместе с тем, следует, однако, признать, что главной проблемой остается неизбирательное применения наземных мин.