Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Вместе с тем

Примеры в контексте "However - Вместе с тем"

Примеры: However - Вместе с тем
ERW, however, present some specific challenges, which have to be taken into consideration for the implementation of risk education activities. Вместе с тем ВПВ создают и кое-какие специфические проблемы, которые надо принимать в расчет в связи с осуществлением деятельности по просвещению на предмет риска.
There are, however, some positive trends that should be nurtured further. Вместе с тем есть и кое-какие позитивные веяния, которые следует культивировать и далее.
Their application remains, however, within the purview of the competent cantonal authorities. Вместе с тем применение этих положений продолжает находиться в дискреционной власти соответствующих кантональных органов.
He hoped, however, that the gender balance would improve in the future. Вместе с тем он выражает надежду, что в будущем делегация с гендерной точки зрения будет более сбалансированной.
It should be acknowledged, however, that remedial measures alone cannot deal with the totality of the humanitarian problems caused by ERW. Вместе с тем следует признать, что одни только коррективные меры не могут урегулировать всю совокупность гуманитарных проблем, порождаемых ВПВ.
Double and triple-sensor fusing mechanisms are, however, not included. Вместе с тем сюда не включены взрывательные механизмы с двойными и тройными датчиками.
Careful design entails a minimalization of risks to civilians; however, a risk remains for civilian vehicles. Тщательное конструирование предполагает минимизацию рисков для граждан; вместе с тем сохраняется риск для гражданских транспортных средств.
I would offer, however, one observation. Вместе с тем я бы высказал одно замечание.
We are of the view, however, that the negotiations should also include existing stockpiles. Вместе с тем мы считаем, что переговоры должны включать и существующие запасы.
The effectiveness and adequacy of verification is, however, not unconditional. Вместе с тем эффективность и адекватность проверки не носят безусловного характера.
Recent reforms, however, have led to an improvement in the situation. Вместе с тем проведенные в последние годы реформы позволили улучшить положение в этой сфере.
Further efforts will however remain necessary in order to achieve gender parity among the German nationals working at international level. Вместе с тем необходимо продолжать усилия для достижения гендерного равенства среди германских граждан, работающих в международных организациях.
The resolution, however, does not proceed from a fair or accurate assessment of the security situation facing Israelis. Вместе с тем в основе данной резолюции нет справедливой или тщательной оценки ситуации в плане безопасности, с которой сталкивается Израиль.
That, however, did not preclude criminal or civil actions against such police officers or other public servants. Вместе с тем это не препятствует уголовному или гражданскому процессу в отношении таких сотрудников полиции или других государственных служащих.
Isolated offences motivated by racial intolerance were, however, registered. Вместе с тем были отмечены отдельные правонарушения на почве расовой нетерпимости.
This has not, however, been an obstacle to strengthened efforts aimed at improving the situation of the Roma minority. Вместе с тем такое обстоятельство не является препятствием для наращивания усилий с целью улучшить положение ромского меньшинства.
There are, however, no plans to register individuals on the basis of ethnicity or religion. Вместе с тем не вынашивается никаких планов регистрации людей по признаку этнической или религиозной принадлежности.
In the ranks of business leaders and managers, however, women's presence remains weak. Вместе с тем, среди руководителей предприятий и управленческого звена доля женщин остается низкой.
Her Government, however, was deeply concerned about the practice and had prohibited it in all public health-care facilities. Вместе с тем, правительство страны глубоко обеспокоено наличием такой практики и запретило ее применение во всех государственных медицинских заведениях.
The current global financial crisis, however, threatens to worsen aid volatility and undermine resource commitments to Africa. Вместе с тем нынешний глобальный финансовый кризис может поставить под вопрос стабильность оказания помощи и сорвать выполнение обязательств по предоставлению ресурсов Африке.
The elimination of cultural stereotypes was, however, difficult to achieve. Вместе с тем ликвидация культурных стереотипов - дело трудное.
The Government, however is yet to make such a decision. Вместе с тем правительству еще только предстоит принять такое решение.
The unchecked development of township coalmines, however, has resulted in the phenomenon that coal supply is much greater than demand. Вместе с тем неконтролируемое развитие муниципальных шахт привело к значительному превышению предложения угля над спросом на него.
It would, however, not provide the desired critical mass of regular resources for all UNDP country offices. Вместе с тем это не обеспечит желаемой «критической массы» регулярных ресурсов для всех страновых представительств ПРООН.
Other delegations, however, underlined practical shortcomings of the electronic charts. Вместе с тем другие делегации заострили внимание на практических недостатках электронных карт.